-
1
-
-
33845373041
-
-
Oxford: Oxford University Press
-
Aikhenvald, Alexandra Y. 2004 Evidentiality. Oxford: Oxford University Press.
-
(2004)
Evidentiality
-
-
Aikhenvald, A.Y.1
-
2
-
-
84864842461
-
Information source and evidentiality: What can we conclude?
-
Mario Squartini (ed.)
-
Aikhenvald, Alexandra Y. 2007 Information source and evidentiality: what can we conclude? In Evidentiality between lexicon and grammar; Mario Squartini (ed.), 209-282.
-
(2007)
Evidentiality between lexicon and grammar
, pp. 209-282
-
-
Aikhenvald, A.Y.1
-
3
-
-
0036167203
-
The demise of a unique concept of literal meaning
-
Ariel, Mira 2002 The demise of a unique concept of literal meaning. Journal of Pragmatics 34: 361-402.
-
(2002)
Journal of Pragmatics
, vol.34
, pp. 361-402
-
-
Ariel, M.1
-
8
-
-
84870293509
-
The continuum between lexical and grammatical evidentiality: A functional analysis of Spanish parecer
-
Mario Squartini (ed.)
-
Cornillie, Bert 2007 The continuum between lexical and grammatical evidentiality: a functional analysis of Spanish parecer. In Evidentiality between lexicon and grammar; Mario Squartini (ed.), 109-128.
-
(2007)
Evidentiality between lexicon and grammar
, pp. 109-128
-
-
Cornillie, B.1
-
12
-
-
25044458216
-
-
4. El verbo y la oración. Madrid: Arco Libros
-
Fernández Ramírez, Salvador 1986 Gramática Española. 4. El verbo y la oración. Madrid: Arco Libros.
-
(1986)
Gramática Española
-
-
Fernández Ramírez, S.1
-
13
-
-
84955392871
-
Understanding figurative and literal language: The graded salience hypothesis
-
Giora, Rachel 1997 Understanding figurative and literal language: The graded salience hypothesis. Cognitive Linguistics 7: 183-206.
-
(1997)
Cognitive Linguistics
, vol.7
, pp. 183-206
-
-
Giora, R.1
-
16
-
-
67149112596
-
-
Ph.D. diss. Århus: University of Aarhus
-
Heijnen, Adriënne 2005a Dream Sharing in Iceland. Ph.D. diss. Århus: University of Aarhus.
-
(2005)
Dream Sharing in Iceland
-
-
Heijnen, A.1
-
17
-
-
77956073362
-
Dreams, Darkness and Hidden Spheres
-
Heijnen, Adriënne 2005b Dreams, Darkness and Hidden Spheres. Paideuma 51: 193-207
-
(2005)
Paideuma
, vol.51
, pp. 193-207
-
-
Heijnen, A.1
-
18
-
-
77956065563
-
Stregkoder, sparegrise og barnedåb. Det islandske selv i entreprenørskab og navngivning
-
Heijnen, Adriënne 2007 Stregkoder, sparegrise og barnedåb. Det islandske selv i entreprenørskab og navngivning, Tidsskriftet Antropologi 55: 21-35.
-
(2007)
Tidsskriftet Antropologi
, vol.55
, pp. 21-35
-
-
Heijnen, A.1
-
21
-
-
0043143769
-
Essay on the grammar of the Yukaghir Language
-
Jochelson, Vladimir Illich 1905 Essay on the grammar of the Yukaghir Language. American Anthropological Supplement 7: 369-424.
-
(1905)
American Anthropological Supplement
, vol.7
, pp. 369-424
-
-
Jochelson, V.I.1
-
23
-
-
85055307284
-
Variation in subject case marking in Insular Scandinavian
-
Jónsson, Jóhannes Gísli, and Thórhallur Eythórsson 2005 Variation in subject case marking in Insular Scandinavian. Nordic Journal of Linguistics 28 (2): 223-245.
-
(2005)
Nordic Journal of Linguistics
, vol.28
, Issue.2
, pp. 223-245
-
-
Jónsson, J.G.1
Eythórsson, T.2
-
25
-
-
85120557459
-
Che te ne sembra? Semantica e pragmatica delle costruzioni italiane con sembrare/parere
-
Copenaghen e Roskilde, 24-27 agosto 2005, Michel Olsen, and Erik Zwiatek (eds.)
-
Kratschmer, Alexandra 2006 Che te ne sembra? Semantica e pragmatica delle costruzioni italiane con sembrare/parere. In Atti del XVI Congresso dei Romanisti Scandinavi, Copenaghen e Roskilde, 24-27 agosto 2005, Michel Olsen, and Erik Zwiatek (eds.). http://www.ruc.dk/cuid/publikationer/publikationer/XVI-SRK-Pub/MMH/MMH07-Kratschmer
-
(2006)
Atti del XVI Congresso dei Romanisti Scandinavi
-
-
Kratschmer, A.1
-
26
-
-
85038371786
-
La dilution linguistique des responsabilités. Essai de description des marqueurs évidentiels il semble que et il paraît que
-
Henning Nølke (ed.). Paris: Kimé
-
Nølke, Henning 2001 La dilution linguistique des responsabilités. Essai de description des marqueurs évidentiels il semble que et il paraît que. In Le regard du locuteur 2. Pour une linguistique des traces énonciatives, Henning Nølke (ed.), 17-34. Paris: Kimé.
-
(2001)
Le regard du locuteur 2. Pour une linguistique des traces énonciatives
, pp. 17-34
-
-
Nølke, H.1
-
29
-
-
0042761772
-
The place of evidentiality within the universal grammatical space
-
Plungian, Vladimir A. 2001 The place of evidentiality within the universal grammatical space. Journal of pragmatics 33: 349-357.
-
(2001)
Journal of pragmatics
, vol.33
, pp. 349-357
-
-
Plungian, V.A.1
-
30
-
-
85120586490
-
Hearsay and quotatives in the diachronic evolution of the Italian pare/sembra evidential pair
-
30th august - 2nd september 2006, Bremen
-
Squartini, Mario 2006 Hearsay and quotatives in the diachronic evolution of the Italian pare/sembra evidential pair. Abstract at the 39th annual meeting of the Societas Linguistica Europaea (SLE), 30th august - 2nd september 2006, Bremen.
-
(2006)
Abstract at the 39th annual meeting of the Societas Linguistica Europaea (SLE)
-
-
Squartini, M.1
-
31
-
-
84867508611
-
Investigating a grammatical category and its lexical correlates
-
Mario Squartini (ed.)
-
Squartini, Mario 2007a Investigating a grammatical category and its lexical correlates. In Evidentiality between lexicon and grammar; Mario Squartini (ed.), 1-6.
-
(2007)
Evidentiality between lexicon and grammar
, pp. 1-6
-
-
Squartini, M.1
-
32
-
-
85084538683
-
Evidentiality between lexicon and grammar
-
Squartini, Mario 2007b (ed.) Evidentiality between lexicon and grammar. Italian Journal of Linguistics 19 (1).
-
(2007)
Italian Journal of Linguistics
, vol.19
, Issue.1
-
-
Squartini, M.1
-
33
-
-
53349154008
-
Lexical vs. Grammatical evidentiality in French and Italian
-
Squartini, Mario 2008 Lexical vs. Grammatical evidentiality in French and Italian. Linguistics 46 (5): 917-947.
-
(2008)
Linguistics
, vol.46
, Issue.5
, pp. 917-947
-
-
Squartini, M.1
-
35
-
-
85120575986
-
-
Copenhague: Akademisk Forlag
-
Togeby, Knud 1982 Grammaire Française. Vol. II. Copenhague: Akademisk Forlag.
-
(1982)
Grammaire Française
, vol.2
-
-
Togeby, K.1
-
37
-
-
85120585867
-
Kong Christian the Third's Bible translation, primariylbased on Luther's German version
-
1917. Copenhagen
-
Danish 1550 Kong Christian the Third's Bible translation, primariylbased on Luther's German version. Facsimile-Edition. Det Dansk Sprog- og Litteraturselskab. 1917. Copenhagen.
-
(1550)
Facsimile-Edition. Det Dansk Sprog- og Litteraturselskab
-
-
-
39
-
-
85120564898
-
-
Dat is het oude en nieuwe Testament na de Oversetting van D.M. Lutherus met Alle desselfs gelykluydende Texten, en Inhoud der Kapittele tot Dienst van de Christelyke Gemeentes, toegedaan d'Onveranderde Augsburgsche Confessie van verscheyde Drukfouten vebetert. t' Amsterdam gedrukt voor het Lutherse Weeshuys en zijn te Bekoomen by de Eygenaar van 't Prvilegie van het Psalm boek. Amsterdam 1734
-
Dutch 1734 Nederduytse bijbel. Dat is het oude en nieuwe Testament na de Oversetting van D.M. Lutherus met Alle desselfs gelykluydende Texten, en Inhoud der Kapittele tot Dienst van de Christelyke Gemeentes, toegedaan d'Onveranderde Augsburgsche Confessie van verscheyde Drukfouten vebetert. t' Amsterdam gedrukt voor het Lutherse Weeshuys en zijn te Bekoomen by de Eygenaar van 't Prvilegie van het Psalm boek. Amsterdam 1734.
-
(1734)
Nederduytse bijbel
-
-
-
40
-
-
85120584504
-
-
I 5ta sinni útgefin, á ný yfirskou og leirétt, a tilhlutun ens íslenska Biblíu félags. Vieyar Klaustri. 1841
-
Icelandic 1841 Biblia.a er heiløg ritning. I 5ta sinni útgefin, á ný yfirskou og leirétt, a tilhlutun ens íslenska Biblíu félags. Vieyar Klaustri. 1841.
-
(1841)
Biblia.a er heiløg ritning
-
-
-
41
-
-
85120582036
-
-
Endurskoa 1974©. Hin Føroyski Bíbliugrunnurin eigur upphavsrættindini til hesa týingina av Bíbliuni
-
Faroese 1949 BÍBLIAN - HIN HEILAGA SKRIFTIN í týing Victor Danielsens fra 1949©. Endurskoa 1974©. Hin Føroyski Bíbliugrunnurin eigur upphavsrættindini til hesa týingina av Bíbliuni.
-
(1949)
BÍBLIAN - HIN HEILAGA SKRIFTIN í týing Victor Danielsens fra 1949©
-
-
-
42
-
-
85120558064
-
-
[as accessed in december 2007; bibliographical indications as listed on the website, with varying degree of informativity, authors' comments in square brackets]
-
http://scripturetext.com [as accessed in december 2007; bibliographical indications as listed on the website, with varying degree of informativity, authors' comments in square brackets]:
-
-
-
-
43
-
-
85120583937
-
-
University of Pensylvania CCAT, German Bible Society, and Unbound Bible
-
Hebrew Orig. Westminster code with vowels and consonants: The BHS Hebrew Bible, Leningrad Codex has been made available through the hard work of several organizations, including the Westminster Theological Seminary, University of Pensylvania CCAT, German Bible Society, and Unbound Bible.
-
Westminster code with vowels and consonants: The BHS Hebrew Bible, Leningrad Codex has been made available through the hard work of several organizations, including the Westminster Theological Seminary
-
-
Orig, H.1
-
44
-
-
85120559217
-
-
[translated from Greek by Hieronymus, 4th cent. AD]
-
Vulgata Biblia Sacra Vulgata [translated from Greek by Hieronymus, 4th cent. AD]
-
-
-
-
45
-
-
85120562574
-
-
(see here for the most recent versions in text and HTML format). -- It was converted to SWORD format by Matthias and Joachim Ansorg. This text has been modernized, and the Johannine Comma added to 1 John 5
-
German 1545 Luther: Made available in electronic format by Michael Bolsinger at http://www.luther-bibel-1545.de (see here for the most recent versions in text and HTML format). -- It was converted to SWORD format by Matthias and Joachim Ansorg. This text has been modernized, and the Johannine Comma added to 1 John 5.
-
(1545)
Luther: Made available in electronic format by Michael Bolsinger
-
-
-
48
-
-
85120575155
-
-
German 1912 1912 Lutherbibel
-
(1912)
Lutherbibel
-
-
-
50
-
-
85120575341
-
-
The Old Testament of 1931: copyrighted Etext (C) by Det Danske Bibelselskab 1931. (The Danish Bible Society). The New Testament is Public Domain
-
Danish 1931 Det Gamle Testamente af 1931: copyrighted Etext (c)1931 Det Danske Bibelselskab. -- The Old Testament of 1931: copyrighted Etext (C) by Det Danske Bibelselskab 1931. (The Danish Bible Society). The New Testament is Public Domain.
-
(1931)
Det Gamle Testamente af 1931: Copyrighted Etext (c)1931 Det Danske Bibelselskab
-
-
-
52
-
-
85120575449
-
-
French 1707 La Bible David Martin, 1744. Downloaded from http://desmond.oshea.free.fr/BibleMartin/Bible%20Martin%201744/Bible%20Martin%201744.html
-
(1707)
La Bible David Martin, 1744
-
-
-
53
-
-
85120586318
-
-
French 1744 French: Osterveld 1744. Text downloaded from www.theophilos.sk
-
(1744)
French: Osterveld 1744
-
-
-
54
-
-
85120564141
-
-
French 1859 French: Darby. Text downloaded from www.theophilos.sk.
-
(1859)
French: Darby
-
-
-
56
-
-
85120541036
-
-
Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
-
Spanish 1569 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
-
(1569)
-
-
-
61
-
-
85120564969
-
-
Italian: Riveduta Bible (1927)
-
Italian 1927 Italian: Riveduta Bible (1927)
-
(1927)
-
-
-
62
-
-
85120547304
-
-
All rights reserved. For Permission to Quote Information visit [as accessed in nov. 2007 and jan. 2008]
-
English [for glossing purposes only] 1960 New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org http://www.dbg.de/[as accessed in nov. 2007 and jan. 2008]
-
(1960)
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif
-
-
-
63
-
-
85120550612
-
-
Herausgegeben von der Evangelischen Kirche in Deutschland. Durchgesehene Ausgabe in neuer Rechtschreibung. © 1999 Deutsche Bibelgesellschaft Stuttgart. Die Lutherbibel wurde in den Jahren 1952-1984 überarbeitet
-
German 1984 Bibeltext in der revidierten Fassung von 1984. Herausgegeben von der Evangelischen Kirche in Deutschland. Durchgesehene Ausgabe in neuer Rechtschreibung. © 1999 Deutsche Bibelgesellschaft Stuttgart. Die Lutherbibel wurde in den Jahren 1952-1984 überarbeitet.
-
(1984)
Bibeltext in der revidierten Fassung von 1984
-
-
-
64
-
-
85120567442
-
-
Revidierte Fassung der "Bibel in heutigem Deutsch". Durchgesehene Ausgabe in neuer Rechtschreibung. © 2000 Deutsche Bibelgesellschaft Stuttgart.[as accessed in feb. 2008]
-
German 2000 Gute Nachricht Bibel. Revidierte Fassung der "Bibel in heutigem Deutsch". Durchgesehene Ausgabe in neuer Rechtschreibung. © 2000 Deutsche Bibelgesellschaft Stuttgart. http://www.bibelselskabet.dk/[as accessed in feb. 2008]
-
(2000)
Gute Nachricht Bibel
-
-
-
66
-
-
85120549509
-
-
november, 2007. Den kan læses online sammen med en række andre oversættelser fra International Bible Society på [as accessed in dec. 2007]
-
Danish 2002 Hverdagsbibel [Bibel in "every day language"]: den nye, gennemreviderede udgave af hele Bibelen på Hverdagsdansk udkom den 1. november, 2007. Den kan læses online sammen med en række andre oversættelser fra International Bible Society på www.bibleserver.com. http://www.snerpa.is/net/biblia/biblia.htm [as accessed in dec. 2007]
-
(2002)
Hverdagsbibel [Bibel in "every day language"]: Den nye, gennemreviderede udgave af hele Bibelen på Hverdagsdansk udkom den 1
-
-
-
67
-
-
85120573601
-
-
Biblían Heilög ritning. 1815. [identical to the following 1966-edition: Biblía.a er heilög ritning. Nýýing úr frummálunum. Reykjavík: Á kostna hins íslenzka biblíufélags. Prentsmijan Oddi H.F. 1966] [as accessed in jan. 2008]
-
Icelandic 1815 Hi íslenzka biblíufélag. Biblían Heilög ritning. 1815. [identical to the following 1966-edition: Biblía.a er heilög ritning. Nýýing úr frummálunum. Reykjavík: Á kostna hins íslenzka biblíufélags. Prentsmijan Oddi H.F. 1966] http://www.laparola.net/[as accessed in jan. 2008]
-
(1815)
Hi íslenzka biblíufélag
-
-
-
69
-
-
85120551180
-
-
La Bibbia di Gerusalemme ha lo stesso testo, con l'aggiunta di alcune note prese dalla Bibbia di Gerusalemme francese. È una versione approvata dalla Chiesa cattolica romana [as accessed in jan. 2008]
-
Italian 1974 La versione C.E.I., seconda edizione (1974), a cura della Conferenza Episcopale Italiana. La Bibbia di Gerusalemme ha lo stesso testo, con l'aggiunta di alcune note prese dalla Bibbia di Gerusalemme francese. È una versione approvata dalla Chiesa cattolica romana http://www.biblegateway.com [as accessed in jan. 2008]
-
(1974)
La versione C. E.I., seconda edizione (1974), a cura della Conferenza Episcopale Italiana
-
-
|