메뉴 건너뛰기




Volumn 56, Issue , 2004, Pages 127-140

Language awareness through training in subtitling

Author keywords

[No Author keywords available]

Indexed keywords


EID: 85106197675     PISSN: 09297316     EISSN: None     Source Type: Book Series    
DOI: 10.1075/btl.56.14nev     Document Type: Chapter
Times cited : (42)

References (22)
  • 1
    • 85106146568 scopus 로고
    • November
    • European Broadcasting Union Review. Programmes, Administration, Law. Vol.XXXVIII (6) November, 1987.
    • (1987) Programmes, Administration, Law , vol.38 , Issue.6
  • 5
    • 61249426510 scopus 로고    scopus 로고
    • Politeness in screen translation
    • Lawrence Venuti (ed.) London and New York: Routledge
    • Hatim, Basil and Ian Mason. 2000. “Politeness in screen translation”. In Lawrence Venuti (ed.) The Translation Studies Reader. London and New York: Routledge.
    • (2000) The Translation Studies Reader
    • Hatim, B.1    Mason, I.2
  • 6
    • 85106052196 scopus 로고
    • Translators made, not born?
    • Healy, F. 1978. “Translators made, not born?”. The Incorporated Linguist 17(3): 54–58.
    • (1978) The Incorporated Linguist , vol.17 , Issue.3 , pp. 54-58
    • Healy, F.1
  • 7
    • 85105653631 scopus 로고
    • Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins
    • Kussmaul, Paul. 1995. Training the Translator. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
    • (1995) Training the Translator
    • Kussmaul, P.1
  • 11
    • 84928840025 scopus 로고    scopus 로고
    • Concept of constrained translation. Non-linguistic perspectives of translation
    • Mayoral, Roberto et al. 1998. “Concept of constrained translation. Non-linguistic perspectives of translation”. Meta 33(3): 356–367.
    • (1998) Meta , vol.33 , Issue.3 , pp. 356-367
    • Mayoral, R.1
  • 13
    • 34249826758 scopus 로고
    • Translators are born, not made
    • Nida, Eugene. 1981. “Translators are born, not made”. The Bible Translator 32(4): 401–405.
    • (1981) The Bible Translator , vol.32 , Issue.4 , pp. 401-405
    • Nida, E.1
  • 19
    • 84890964843 scopus 로고    scopus 로고
    • Teaching through translation
    • British Council. April
    • Stoddart, Jonathan. 2000. “Teaching through translation”. The Journal 11. British Council. April. http://www.britishcouncil.org/portugal/journal/j1106js.htm
    • (2000) The Journal , vol.11
    • Stoddart, J.1
  • 20
    • 84890964843 scopus 로고    scopus 로고
    • Teaching through translation
    • British Council. April
    • Stoddart, Jonathan. 2000. “Teaching through translation”. The Journal, no. 11. British Council. April. [http://www.britishcouncil.org/portugal/journal/j1106js.htm]
    • (2000) The Journal , Issue.11
    • Stoddart, J.1
  • 21
    • 84925980610 scopus 로고
    • Sub-titling: Constrained translation
    • Titford, Christopher. 1982. “Sub-titling: Constrained Translation”. Lebende Sprachen, III: 113–116.
    • (1982) Lebende Sprachen , vol.3 , pp. 113-116
    • Titford, C.1
  • 22
    • 85106203288 scopus 로고    scopus 로고
    • Translation – Still taboo?
    • British Council. April
    • Tuck, Robert. 1998. “Translation – still taboo?”. The Journal 9. British Council. April. http://www.britishcouncil.org/portugal/journal/j0922rt.htm
    • (1998) The Journal , vol.9
    • Tuck, R.1


* 이 정보는 Elsevier사의 SCOPUS DB에서 KISTI가 분석하여 추출한 것입니다.