메뉴 건너뛰기




Volumn , Issue , 2008, Pages 269-272

Using movie subtitles for creating a large-scale bilingual corpora

Author keywords

[No Author keywords available]

Indexed keywords

ALIGNMENT ERROR; BILINGUAL CORPORA; HIGHLY-CORRELATED; REAL TIME; REAL TIME VALUES; SENTENCE ALIGNMENT; TIME VALUES; TIMING INFORMATION;

EID: 85037140823     PISSN: None     EISSN: None     Source Type: Conference Proceeding    
DOI: None     Document Type: Conference Paper
Times cited : (15)

References (6)
  • 1
    • 84943276527 scopus 로고
    • Char align: A program for aligning parallel texts at the character level
    • Morristown, NJ, USA. Association for Computational Linguistics
    • Kenneth Ward Church. 1993. Char align: a program for aligning parallel texts at the character level. In Proceedings of the 31st annual meeting on Association for Computational Linguistics, pages 1-8, Morristown, NJ, USA. Association for Computational Linguistics.
    • (1993) Proceedings of the 31st Annual Meeting on Association for Computational Linguistics , pp. 1-8
    • Church, K.W.1
  • 2
    • 85050785549 scopus 로고
    • A program for aligning sentences in bilingual corpora
    • William A. Gale and Kenneth W. Church. 1993. A program for aligning sentences in bilingual corpora. Comput. Linguist., 19(1):75-102.
    • (1993) Comput. Linguist. , vol.19 , Issue.1 , pp. 75-102
    • Gale, W.A.1    Church, K.W.2
  • 6
    • 70450179433 scopus 로고    scopus 로고
    • Building a multilingual parallel subtitle corpus
    • Jörg Tiedemann. 2007. Building a multilingual parallel subtitle corpus. In Proceedings of CLIN 17.
    • (2007) Proceedings of CLIN 17
    • Tiedemann, J.1


* 이 정보는 Elsevier사의 SCOPUS DB에서 KISTI가 분석하여 추출한 것입니다.