메뉴 건너뛰기




Volumn 7, Issue 2, 1999, Pages 153-163

Contra sísifo: Interdisciplinariedad y multiculturalidad

Author keywords

[No Author keywords available]

Indexed keywords


EID: 85008848792     PISSN: 0907676X     EISSN: None     Source Type: Journal    
DOI: 10.1080/0907676X.1999.9961354     Document Type: Article
Times cited : (4)

References (22)
  • 2
    • 0025916067 scopus 로고
    • Hemispheric Specialization for Semantic and Syntactic Components of Language in Simultaneous Interpreters
    • Fabro, Franco y Bruno Gran y Laura Gran. 1991. Hemispheric Specialization for Semantic and Syntactic Components of Language in Simultaneous Interpreters. Brain and Language 41. 1-42.
    • (1991) Brain and Language , vol.41 , pp. 1-42
    • Fabro, F.1    Gran, B.2    Gran, L.3
  • 5
    • 85048902293 scopus 로고
    • Natural Translation: A Reply to Hans P. Krings
    • Harris, Brian. 1992. Natural Translation: A Reply to Hans P. Krings. Target 4. 97-104.
    • (1992) Target , vol.4 , pp. 97-104
    • Harris, B.1
  • 7
    • 0003108776 scopus 로고
    • Linguistics and Poetics
    • Sebeok, T, Cambridge (Mass.): MIT Press
    • Jakobson, Roman. 1960. Linguistics and Poetics. In: Sebeok, T. (Ed). Style in Language. Cambridge (Mass.): MIT Press.
    • (1960) Style in Language
    • Jakobson, R.1
  • 9
    • 84969461859 scopus 로고
    • Bilinguismus und Übersetzen. Eine Antwort an Brian Harris
    • Krings, Hans P. 1992. Bilinguismus und Übersetzen. Eine Antwort an Brian Harris. Target 4. 105-10.
    • (1992) Target , vol.4 , pp. 105-110
    • Krings, H.P.1
  • 12
    • 58949088789 scopus 로고
    • Techniques of translation revisited: A text-linguistic review of ‘bor-rowing’and ‘modulation’
    • Hurtado Albir, Amparo, Castelló: Publicacions de la Universität Jaume
    • Mason, Ian. 1994. Techniques of translation revisited: a text-linguistic review of ‘bor-rowing’and ‘modulation’. En: Hurtado Albir, Amparo (Ed). Estudis sobre la tradúcelo. Castelló: Publicacions de la Universität Jaume I.
    • (1994) Estudis Sobre La tradúcelo , pp. 1
    • Mason, I.1
  • 13
    • 78649289508 scopus 로고
    • El significado en las teorías lingüísticas de la traducción: Hacia una aproximación cognitiva
    • Muñoz Martin, Ricardo. 1994a. El significado en las teorías lingüísticas de la traducción: hacia una aproximación cognitiva. Sendebar 5. 67-83.
    • (1994) Sendebar , vol.5 , pp. 67-83
    • Ricardo, M.M.1
  • 16
    • 85008765851 scopus 로고
    • La “visibilidad”, al trasluz
    • Muñoz Martin, Ricardo. 1995b. La “visibilidad”, al trasluz. Sendebar 6. 5-22.
    • (1995) Sendebar , vol.6 , pp. 5-22
    • Ricardo, M.M.1
  • 17
    • 78649242729 scopus 로고    scopus 로고
    • Lingüística per tutti y salga el Sol por Antequera
    • Muñoz Martin, Ricardo. 1996. Lingüística per tutti y salga el Sol por Antequera. Trans 1. 135-42.
    • (1996) Trans , vol.1 , pp. 135-142
    • Ricardo, M.M.1
  • 19
    • 0038837485 scopus 로고    scopus 로고
    • Cognitive Processes in Translation and Interpreting. Critical Issues
    • Danks, Joseph y Gregory M. Shreve y Stephen B. Fountain y Michael K. McBeath, California: Sage
    • Shreve, Gregory M. y Bruce J. Diamond. 1997. Cognitive Processes in Translation and Interpreting. Critical Issues. In: Danks, Joseph y Gregory M. Shreve y Stephen B. Fountain y Michael K. McBeath. (Eds). 1997. Cognitive Processes in Translation and Interpreting. Applied Psychology, vol. 3. California: Sage.
    • (1997) 1997. Cognitive Processes in Translation and Interpreting. Applied Psychology , vol.3
    • Shreve, G.M.1    Diamond, B.J.2
  • 22
    • 33645032697 scopus 로고
    • Monitoring Discourse Transfer A Test Case for a Developmental Model of Translation
    • Juliane House y S. Blum-Kulka, Tübingen: Narr
    • Toury, Gideon. 1986. Monitoring Discourse Transfer A Test Case for a Developmental Model of Translation. In: Juliane House y S. Blum-Kulka. (Eds). Interlingual and Intercultural Communication. Tübingen: Narr.
    • (1986) Interlingual and Intercultural Communication
    • Toury, G.1


* 이 정보는 Elsevier사의 SCOPUS DB에서 KISTI가 분석하여 추출한 것입니다.