메뉴 건너뛰기




Volumn 8, Issue 2, 1996, Pages 211-238

Language, translation and the promotion of national identitys: Two test cases

Author keywords

[No Author keywords available]

Indexed keywords


EID: 84989390522     PISSN: 09241884     EISSN: 15699986     Source Type: Journal    
DOI: 10.1075/target.8.2.02woo     Document Type: Article
Times cited : (27)

References (42)
  • 3
    • 79958913604 scopus 로고
    • Diluting the Mixture: Translating Michel Tremblays
    • Bosley, Vivien. 1988. “Diluting the Mixture: Translating Michel Tremblay’s Les belles-sœurs”. TTR 1:1. 139-145.
    • (1988) Les belles-sœurs”. TTR , vol.1 , Issue.1 , pp. 139-145
    • Bosley, V.1
  • 4
    • 79954254568 scopus 로고
    • Québécois into Scots: Translating Michel Tremblay
    • Bowman, Martin and Bill Findlay. 1994. “Québécois into Scots: Translating Michel Tremblay”. Scottish Language 13. 61-81.
    • (1994) Scottish Language , vol.13 , pp. 61-81
    • Bowman, M.1    Findlay, B.2
  • 5
    • 84989388713 scopus 로고
    • When Two Cultures Find They Speak the Same Language
    • (Edinburgh), 19 October 1992
    • Boyd, Michael. 1992. “When Two Cultures Find They Speak the Same Language”. The Scotsman (Edinburgh), 19 October 1992.
    • (1992) The Scotsman
    • Boyd, M.1
  • 7
    • 84989397081 scopus 로고    scopus 로고
    • Ils custs da translaziun en rumantsch
    • (Samedan, Switzerland), 8 March 1996
    • Cathomen, Ignaz. 1996. “Ils custs da translaziun en rumantsch”. Fogl Ladin (Samedan, Switzerland), 8 March 1996.
    • (1996) Fogl Ladin
    • Cathomen, I.1
  • 8
    • 85050324408 scopus 로고
    • Traducteurs médiévaux, traductrices féministes: Une même éthique de la traduction?
    • Delisle, Jean. 1993. “Traducteurs médiévaux, traductrices féministes: une même éthique de la traduction?” TTR 6:1. 203-230.
    • (1993) TTR , vol.6 , Issue.1 , pp. 203-230
    • Delisle, J.1
  • 10
    • 79954140334 scopus 로고
    • The Scots Language Context to Translating Les Belles-Sœurs
    • Ian Lockerbie, ed.,. Stirling, Scotland: John Grierson Archive, University of Stirling, 1988
    • Findlay, Bill. 1988. “The Scots Language Context to Translating Les Belles-Sœurs”. Ian Lockerbie, ed. Image and Identity: Theatre and Cinema in Scotland and Quebec. Stirling, Scotland: John Grierson Archive, University of Stirling, 1988. 24-41.
    • (1988) Image and Identity: Theatre and Cinema in Scotland and Quebec , pp. 24-41
    • Findlay, B.1
  • 11
    • 34347320715 scopus 로고
    • Translating Tremblay into Scots
    • Findlay, Bill. 1992. “Translating Tremblay into Scots”. Theatre Research International 17:2. 138-145.
    • (1992) Theatre Research International , vol.17 , Issue.2 , pp. 138-145
    • Findlay, B.1
  • 12
    • 84989395071 scopus 로고
    • Talking in Tongues
    • Findlay, Bill. 1993. “Talking in Tongues”. Theatre Scotland 2:6. 15-21.
    • (1993) Theatre Scotland , vol.2 , Issue.6 , pp. 15-21
    • Findlay, B.1
  • 16
    • 84886078820 scopus 로고
    • The Way They Talk in Broke City
    • David Homel and Sherry Simon, eds.,. Montréal: Véhicule Press
    • Homel, David. 1988. “The Way They Talk in Broke City”. David Homel and Sherry Simon, eds. Mapping Literature: The Art and Politics of Translation. Montréal: Véhicule Press, 1988. 56-59.
    • (1988) Mapping Literature: The Art and Politics of Translation , pp. 56-59
    • Homel, D.1
  • 17
    • 84989389106 scopus 로고
    • The Best Playwright Scotland Never Had
    • (Toronto), 31 October 1992
    • Honoré, Carl. 1992. “The Best Playwright Scotland Never Had”. The Globe and Mail (Toronto), 31 October 1992.
    • (1992) The Globe and Mail
    • Honoré, C.1
  • 18
    • 84989404915 scopus 로고
    • II chantunet da luorsin Winni”
    • (Samedan, Switzerland), 11 March 1994
    • Kônz, Constant. 1994. “II chantunet da l’uorsin Winni”. Fogl Ladin (Samedan, Switzerland), 11 March 1994.
    • (1994) Fogl Ladin
    • Kônz, C.1
  • 21
    • 84989386303 scopus 로고
    • Intimate Words
    • (Glasgow), 26 October 1992
    • Linklater, John. 1992. “Intimate Words”. The Herald (Glasgow), 26 October 1992.
    • (1992) The Herald
    • Linklater, J.1
  • 24
    • 0003498366 scopus 로고
    • Toronto: McClelland and Stewart, [c. London: Methuen & Co., 1928.]
    • Milne, A.A. 1962. The House at Pooh Corner. Toronto: McClelland and Stewart, [c. London: Methuen & Co., 1928.]
    • (1962) The House at Pooh Corner
    • Milne, A.A.1
  • 25
    • 84989365999 scopus 로고
    • tr. Gilbert Taggart. Schlarigna, Switzerland: Uniun dais Grischs. [Translation of The House at Pooh Comer.]
    • Milne, A.A. 1994. II chantunet da l’uorsin Winni, tr. Gilbert Taggart. Schlarigna, Switzerland: Uniun dais Grischs. [Translation of The House at Pooh Comer.]
    • (1994) II Chantunet Da l’uorsin Winn
    • Milne, A.A.1
  • 26
    • 84989398771 scopus 로고
    • Translating Michel Tremblays Les belles-sœurs from Jouai into Yiddish”
    • Morgentaler, Goldie. 1994. “Translating Michel Tremblay’s Les belles-sœurs from Jouai into Yiddish”. Ellipse 52. 107-116.
    • (1994) Ellipse , vol.52 , pp. 107-116
    • Morgentaler, G.1
  • 27
    • 75749086099 scopus 로고
    • The Historical Background
    • Murison, David. 1979. “The Historical Background”. Aitken and McArthur 1979: 2-13.
    • (1979) Aitken and Mcarthur , vol.1979 , pp. 2-13
    • Murison, D.1
  • 28
    • 0009149518 scopus 로고
    • Robinson, Mairi, ed., Aberdeen: Aberdeen University Press
    • Robinson, Mairi, ed. 1985. The Concise Scots Dictionary. Aberdeen: Aberdeen University Press.
    • (1985) The Concise Scots Dictionary
    • Mairi, R.1
  • 29
    • 84989388671 scopus 로고
    • Le droit des langues en Suisse
    • Rossinelli, Michel. 1992. “Le droit des langues en Suisse”. Giordan 1992: 173-191.
    • (1992) Giordan , vol.1992 , pp. 173-191
    • Rossinelli, M.1
  • 30
    • 61949417677 scopus 로고
    • Whos Speaking Here?: Tremblay’s Scots Voice”
    • Salter, Denis. 1993. “Who’s Speaking Here?: Tremblay’s Scots Voice”. Canadian Theatre Review 74. 40-45.
    • (1993) Canadian Theatre Review , vol.74 , pp. 40-45
    • Salter, D.1
  • 31
    • 67049152443 scopus 로고
    • Language and Cultural Difference: Figures of Alterity in Canadian Translation
    • Lawrence Venuti, ed., London: Routledge
    • Simon, Sherry. 1992. “Language and Cultural Difference: Figures of Alterity in Canadian Translation”. Lawrence Venuti, ed. Rethinking Translation. London: Routledge, 1992. 159-176.
    • (1992) Rethinking Translation , pp. 159-176
    • Simon, S.1
  • 33
  • 34
    • 84928222745 scopus 로고
    • Aspects of Translating into Minority Languages from the Point of View of Translation Studies
    • [Paper presented at the Second International Conference on Minority Languages, Âbo Akademi, Âbo (Finland), 6-11 June 1983.]
    • Toury, Gideon. 1985. “Aspects of Translating into Minority Languages from the Point of View of Translation Studies”. Multilingua 4:1. 3-10. [Paper presented at the Second International Conference on Minority Languages, Âbo Akademi, Âbo (Finland), 6-11 June 1983.]
    • (1985) Multilingua , vol.4 , Issue.1 , pp. 3-10
    • Toury, G.1
  • 36
    • 1842643472 scopus 로고
    • tr. John Van Burek and Bill Glassco. Vancouver: Talonbooks
    • Tremblay, Michel. 1974. Les Belles Sœurs, tr. John Van Burek and Bill Glassco. Vancouver: Talonbooks.
    • (1974) Les Belles Sœurs
    • Tremblay, M.1
  • 37
    • 25444524780 scopus 로고
    • tr. William Findlay and Martin Bowman. Toronto: Exile Editions
    • Tremblay, Michel. 1988. The Guid Sisters, tr. William Findlay and Martin Bowman. Toronto: Exile Editions.
    • (1988) The Guid Sisters
    • Tremblay, M.1
  • 39
    • 84989366004 scopus 로고    scopus 로고
    • Paris/Bruxelles: Fernand Nathan/Editions Labor
    • Paris/Bruxelles: Fernand Nathan/Editions Labor.
  • 41
    • 85105428458 scopus 로고
    • “Translators and the Emergence of National Literatures
    • ”. Mary Snell-Hornby, ed., Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins
    • Woodsworth, Judith. 1993. “Translators and the Emergence of National Literatures”. Mary Snell-Hornby, ed. Translation Studies: An Interdiscipline. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins, 1993. 55-63.
    • (1993) Translation Studies: An Interdiscipline , pp. 55-63
    • Woodsworth, J.1
  • 42
    • 84989394973 scopus 로고
    • Aladdin in the Enchanted Vaults: The Translation of Poetry
    • Woodsworth, Judith. 1994. “Aladdin in the Enchanted Vaults: The Translation of Poetry”. Textual Studies in Canada 5. 105-115.
    • (1994) Textual Studies in Canada , vol.5 , pp. 105-115
    • Woodsworth, J.1


* 이 정보는 Elsevier사의 SCOPUS DB에서 KISTI가 분석하여 추출한 것입니다.