메뉴 건너뛰기




Volumn 7, Issue 2, 2001, Pages 199-215

Can bilingual word alignment improve monolingual phrasal term extraction?

Author keywords

Bilingual terminology; Phrasal terms; Phrase extraction; Statistical term recognition; Term extraction; Word alignment

Indexed keywords


EID: 84989384919     PISSN: 09299971     EISSN: 15699994     Source Type: Journal    
DOI: 10.1075/term.7.2.05tie     Document Type: Article
Times cited : (2)

References (25)
  • 2
    • 35048869138 scopus 로고
    • Term extraction from unrestricted text
    • Helsinki, Finland.NODALI
    • Arppe, A. 1995. “Term extraction from unrestricted text”. In Proceedings of NODALIDA, Helsinki, Finland.NODALI. (http://www.lingsoft.fi/doc/nptool/term-extraction.html).
    • (1995) Proceedings of NODALIDA
    • Arppe, A.1
  • 6
    • 85099786775 scopus 로고
    • Termight: Identifying and Translating Technical Terminology
    • Stuttgart, Germany. Association for Computational Linguistics
    • Dagan, I. and K.W. Church. 1994. “Termight: Identifying and Translating Technical Terminology”. In Proceedings of the 4th Conference on Applied Natural Language Processing, 34-40, Stuttgart, Germany. Association for Computational Linguistics.
    • (1994) Proceedings of the 4Th Conference on Applied Natural Language Processing , pp. 34-40
    • Dagan, I.1    Church, K.W.2
  • 9
    • 85055298348 scopus 로고
    • Accurate Methods for the Statistics of Surprise and Coincidence
    • Dunning, T. 1993. “Accurate Methods for the Statistics of Surprise and Coincidence”. Computational Linguistics 19(1), 61-74.
    • (1993) Computational Linguistics , vol.19 , Issue.1 , pp. 61-74
    • Dunning, T.1
  • 11
    • 84974295346 scopus 로고
    • Technical terminology: Some linguistic properties and an algorithm for identification in text
    • Justeson, J.S. and S.M. Katz. 1995. “Technical terminology: some linguistic properties and an algorithm for identification in text”. Natural Language Engineering 1(1), 9-27.
    • (1995) Natural Language Engineering , vol.1 , Issue.1 , pp. 9-27
    • Justeson, J.S.1    Katz, S.M.2
  • 12
    • 84989380187 scopus 로고    scopus 로고
    • Methods of Automatic Term Recognition. A Review
    • Kageura, K. and B. Umino. 1996. “Methods of Automatic Term Recognition. A Review”. Terminology 3(2), 259-289.
    • (1996) Terminology , vol.3 , Issue.2 , pp. 259-289
    • Kageura, K.1    Umino, B.2
  • 14
    • 23744486110 scopus 로고    scopus 로고
    • Knowledge-light extraction of multi-word units with language filters and entropy thresholds
    • Paris, France
    • Merkel, M. and M. Andersson. 2000. “Knowledge-light extraction of multi-word units with language filters and entropy thresholds”. In Proceedingsfrom RIAO, 737-746, Paris, France.
    • (2000) Proceedingsfrom RIAO , pp. 737-746
    • Merkel, M.1    Andersson, M.2
  • 15
    • 50149113250 scopus 로고    scopus 로고
    • A statistical corpus-based term extractor
    • Stroulia, E. and S. Matwin (eds.). AI2001, Springs-Verlag
    • Pantel, P. and D. Lin. 2001. “A statistical corpus-based term extractor”. In Stroulia, E. and S. Matwin (eds.). AI2001, Lecture notes in Artificial Intelligence, 34-36, Springs-Verlag.
    • (2001) Lecture Notes in Artificial Intelligence , pp. 34-36
    • Pantel, P.1    Lin, D.2
  • 16
    • 84877027626 scopus 로고    scopus 로고
    • Terminology for Machine Translation: A Study
    • Quinn, D. 1997. “Terminology for Machine Translation: a Study”. Machine Translation 6,9-21.
    • (1997) Machine Translation , vol.6 , pp. 9-21
    • Quinn, D.1
  • 17
    • 84989397095 scopus 로고    scopus 로고
    • The PLUG Project: Parallel corpora in Linkoping, Uppsala, and Goteborg: Aims and achievements
    • Borin, L. (ed.), Department of Linguistics, Uppsala University, Sweden. (forthcoming)
    • Sagvall Hein, A. 1999. “The PLUG Project: Parallel corpora in Linkoping, Uppsala, and Goteborg: Aims and achievements”. In Borin, L. (ed.). Proceedings of the Symposium on Parallel Corpora, Department of Linguistics, Uppsala University, Sweden. (forthcoming)
    • (1999) Proceedings of the Symposium on Parallel Corpora
    • Sagvall Hein, A.1
  • 18
    • 84989365908 scopus 로고    scopus 로고
    • A Language Checker of Controlled Language and its Integration in a Documentation and Translation Workflow
    • London, U.K
    • Sagvall Hein, A. and I. Almqvist. 2000. “A Language Checker of Controlled Language and its Integration in a Documentation and Translation Workflow”. In Proceedings of the 22nd Conference on Translating and the Computer 22, London, U.K.
    • (2000) Proceedings of the 22Nd Conference on Translating and the Computer , vol.22
    • Sagvall Hein, A.1    Almqvist, I.2
  • 20
    • 84974675567 scopus 로고
    • Retrieving Collocations from Text: XTRACT
    • Smadja, F. 1993. “Retrieving Collocations from Text: XTRACT”. Computational Linguistics 19(1), 143-177.
    • (1993) Computational Linguistics , vol.19 , Issue.1 , pp. 143-177
    • Smadja, F.1
  • 21
    • 1542425466 scopus 로고    scopus 로고
    • Translating Collocations for Bilingual Lexicons: A Statistical Approach
    • Smadja, F., K. R. McKeown, and V. Hatzivassiloglou. 1996. “Translating Collocations for Bilingual Lexicons: A Statistical Approach”. Computational Linguistics 22(1), 1-38.
    • (1996) Computational Linguistics , vol.22 , Issue.1 , pp. 1-38
    • Smadja, F.1    McKeown, K.R.2    Hatzivassiloglou, V.3
  • 22
    • 33744826844 scopus 로고    scopus 로고
    • Extraction of Translation Equivalents from Parallel Corpora
    • Center for Sprogteknologi and Department of General and Applied Linguistics, University of Copenhagen, Denmark
    • Tiedemann, J. 1998. “Extraction of Translation Equivalents from Parallel Corpora”. In Proceedings of the 11th Nordic Conference on Computational Linguistics NODALI98, 120-128, Center for Sprogteknologi and Department of General and Applied Linguistics, University of Copenhagen, Denmark.
    • (1998) Proceedings of the 11Th Nordic Conference on Computational Linguistics NODALI98 , pp. 120-128
    • Tiedemann, J.1


* 이 정보는 Elsevier사의 SCOPUS DB에서 KISTI가 분석하여 추출한 것입니다.