메뉴 건너뛰기




Volumn 1, Issue , 2002, Pages 407-417

An assessment of the translation-specificity of over-represented multi-word patterns in Swedish fiction texts translated from English

Author keywords

[No Author keywords available]

Indexed keywords


EID: 84937386167     PISSN: 03042294     EISSN: 22955739     Source Type: Journal    
DOI: 10.52034/LANSTTS.V1I.28     Document Type: Article
Times cited : (4)

References (14)
  • 4
    • 33749662059 scopus 로고
    • Translationese in Swedish Novels Translated from English
    • Lars Wollin & Hans Lindquist (eds) (1986). Malmö: Liber
    • Gellerstam, Martin (1986). “Translationese in Swedish Novels Translated from English.” Lars Wollin & Hans Lindquist (eds) (1986). Translation Studies in Scandinavia. Malmö: Liber, 88-95.
    • (1986) Translation Studies in Scandinavia , pp. 88-95
    • Gellerstam, Martin1
  • 6
    • 84989402034 scopus 로고    scopus 로고
    • How Comparable Can ‘Comparable Corpora’ Be?
    • Laviosa, Sara (1997). “How Comparable Can ‘Comparable Corpora’ Be?” Target 9, 289-319.
    • (1997) Target , vol.9 , pp. 289-319
    • Laviosa, Sara1
  • 8
    • 33749650490 scopus 로고    scopus 로고
    • Investigating characteristic lexical distributions and grammatical patterning in Swedish texts translated from English
    • Andrew Wilson et al. (eds) (2002). Munich: Lincom-Europa
    • Nilsson, Per-Ola (2002). “Investigating characteristic lexical distributions and grammatical patterning in Swedish texts translated from English.” Andrew Wilson et al. (eds) (2002). A Rainbow of Corpora: Corpus Linguistics and the Languages of the World. Munich: Lincom-Europa.
    • (2002) A Rainbow of Corpora: Corpus Linguistics and the Languages of the World
    • Nilsson, Per-Ola1
  • 9
    • 58949104064 scopus 로고    scopus 로고
    • Spelling out the optionals in translation: a corpus study
    • Paul Rayson et al. (eds) (2001). Lancaster: UCREL
    • Olohan, Maeve (2001). “Spelling out the optionals in translation: a corpus study.” Paul Rayson et al. (eds) (2001). Proceedings of the Corpus Linguistics 2001 conference. Lancaster: UCREL, 423-432.
    • (2001) Proceedings of the Corpus Linguistics 2001 conference , pp. 423-432
    • Olohan, Maeve1
  • 12
    • 33749674077 scopus 로고    scopus 로고
    • Functionally Complete Units of Meaning across English and Italian: Towards a Corpus-driven Approach
    • Sylviane Granger & Bengt Altenberg (eds) (2000). Amsterdam/Philadelphia: Benjamins
    • Tognini Bonelli, Elena (2000). “Functionally Complete Units of Meaning across English and Italian: Towards a Corpus-driven Approach.” Sylviane Granger & Bengt Altenberg (eds) (2000). Lexis in Contrast. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins.
    • (2000) Lexis in Contrast
    • Tognini Bonelli, Elena1
  • 14
    • 84856663897 scopus 로고    scopus 로고
    • In search of the third code: An investigation of norms in literary translation
    • Meta 43. On line at: (consulted 09.12.2002)
    • Øverås, Linn (1998). “In search of the third code: An investigation of norms in literary translation.” Meta 43. On line at: http://www.erudit.org/revue/meta/1998/v43/n4/003775ar.pdf (consulted 09.12.2002)
    • (1998)
    • Øverås, Linn1


* 이 정보는 Elsevier사의 SCOPUS DB에서 KISTI가 분석하여 추출한 것입니다.