메뉴 건너뛰기




Volumn 45, Issue 1, 2000, Pages 1-8

Verstehen und Kreativität beim Übersetzen Englische und deutsche Muttersprachler im Vergleich

(1)  Markus, Veit Uwe a  

a NONE

Author keywords

[No Author keywords available]

Indexed keywords


EID: 84937326682     PISSN: 00239909     EISSN: None     Source Type: Journal    
DOI: 10.1515/les.2000.45.1.1     Document Type: Article
Times cited : (3)

References (36)
  • 2
    • 84969489947 scopus 로고
    • Creativity in simultaneous interpretation
    • ALEXIEVA, BISTRA: „Creativity in simultaneous interpretation‟. Babel 36, No. 1 (1990): 1–6.
    • (1990) Babel , vol.36 , Issue.1 , pp. 1-6
    • ALEXIEVA1    BISTRA2
  • 3
    • 85026058421 scopus 로고
    • Creativity, brain and language
    • Freudenstein, R., und C. Vaugan James (Hrsg.) Centre for Information on Language Teaching and Research. London
    • BERGSTROM, MATTI: „Creativity, brain and language‟. Freudenstein, R., und C. Vaugan James (Hrsg.). Confidence through competence in modern language learning. Centre for Information on Language Teaching and Research. London: 1986,14–22.
    • (1986) Confidence through competence in modern language learning. , pp. 14-22
    • BERGSTROM1    MATTI2
  • 5
    • 0002977456 scopus 로고
    • Scenes-and-frames semantics‟.
    • Zampolli, Antonio (Hrsg.). Amsterdam
    • FILLMORE, CHARLES J.: „Scenes-and-frames semantics‟. Zampolli, Antonio (Hrsg.). Linguistic Structures Processing. Amsterdam: 1977, 55–61.
    • (1977) Linguistic Structures Processing. , pp. 55-61
    • FILLMORE1    CHARLES, J.2
  • 6
    • 85068084107 scopus 로고
    • Creativity: A Quarter Century of Progress
    • Taylor, I. A., und J. W. Getzels (Hrsg.) Chicago
    • GUILFORD, J. P.: „Creativity: A Quarter Century of Progress‟. Taylor, I. A., und J. W. Getzels (Hrsg.). Perspectives in Creativity. Chicago: 1975, 37–59.
    • (1975) Perspectives in Creativity. , pp. 37-59
    • GUILFORD, J.P.1
  • 8
    • 61249147023 scopus 로고
    • Wissen übersetzer eigentlich, was sie tun?
    • HÖNIG, HANS G.; „Wissen übersetzer eigentlich, was sie tun?‟. Lebende Sprachen, No. 1 (1988): 10–14.
    • (1988) Lebende Sprachen , Issue.1 , pp. 10-14
    • HÖNIG1    HANS, G.2
  • 9
    • 70449095514 scopus 로고
    • Holmes' „Mapping Theory‟ and the Landscape of Mental Translation Processes
    • Van Leuven-Zwart, Kitty, und Ton Naaijkens (Hrsg.) Translation Studies. Amsterdam: Rodopi
    • HONIG, HANS G.: „Holmes' „Mapping Theory‟ and the Landscape of Mental Translation Processes‟. Van Leuven-Zwart, Kitty, und Ton Naaijkens (Hrsg.). Translation Studies: The State of the Art, Proceedings of the First James S. Holmes Symposium on Translation Studies. Translation Studies. Amsterdam: Rodopi 1991,91–101.
    • (1991) Translation Studies: The State of the Art, Proceedings of the First James S. Holmes Symposium on Translation Studies. , pp. 91-101
    • HONIG1    HANS, G.2
  • 11
    • 33644584578 scopus 로고
    • Talking to Oneself or Thinking with Others? - On Using Different Thinking Aloud Methods in Translation
    • FluL 1988
    • HOUSE, JULIANE: „Talking to Oneself or Thinking with Others? - On Using Different Thinking Aloud Methods in Translation‟. Fremdsprachen Lehren und Lemen, FluL 1988. (1988): 84–98.
    • (1988) Fremdsprachen Lehren und Lemen , pp. 84-98
    • HOUSE1    JULIANE2
  • 14
    • 4243801348 scopus 로고
    • Auf der Suche nach dem richtigen Wort - Analysen zum lexikalischen Suchverhalten beim Schreiben in der Fremdsprache und beim Hintibersetzen
    • KÖNIGS, FRANK G.: „Auf der Suche nach dem richtigen Wort - Analysen zum lexikalischen Suchverhalten beim Schreiben in der Fremdsprache und beim Hintibersetzen‟. Fremdsprachen Lehren und Lemen, FluL 1988: 99–117.
    • (1988) Fremdsprachen Lehren und Lemen, FluL , pp. 99-117
    • KÖNIGS1    FRANK, G.2
  • 16
    • 85026035126 scopus 로고
    • Wie genau soil eine Übersetzung sein? Wie kdnnen wir Studierenden bei ihren semantischen Entscheidungen helfen?
    • Wilss, W., und G. Thome (Hrsg.) Tübingen: Narr
    • KUBMAUL, PAUL: „Wie genau soil eine Übersetzung sein? Wie kdnnen wir Studierenden bei ihren semantischen Entscheidungen helfen?‟ Wilss, W., und G. Thome (Hrsg.). Die Theorie des Übersetzens und ihr Auf-schlufiwert für eine Übersetzungs- und Dolmetscherdidaktik. Tübingen: Narr 1984,52–60.
    • (1984) Die Theorie des Übersetzens und ihr Auf-schlufiwert für eine Übersetzungs- und Dolmetscherdidaktik. , pp. 52-60
    • KUBMAUL1    PAUL2
  • 17
    • 84954863065 scopus 로고
    • The Degree of Semantic Precision in Translation
    • KUBMAUL, PAUL: „The Degree of Semantic Precision in Translation‟. Babel 31, No. 1(1985): 12–19.
    • (1985) Babel , vol.31 , Issue.1 , pp. 12-19
    • KUBMAUL1    PAUL2
  • 18
    • 84866859476 scopus 로고
    • Interferenzen im ÜbersetzungsprozeB - Diagnose und Therapie
    • Schmidt, Heide (Hrsg.) Leipzig: Enzyklopädie
    • KUBMAUL, PAUL: „Interferenzen im ÜbersetzungsprozeB - Diagnose und Therapie‟. Schmidt, Heide (Hrsg.). Interferenz in der Translation. Leipzig: Enzyklopädie 1989, 19–28.
    • (1989) Interferenz in der Translation. , pp. 19-28
    • KUBMAUL1    PAUL2
  • 19
    • 84950090989 scopus 로고
    • Toward an Empirical Investigation on the Translation Process: Translating a Passage from S. I. Hayakawa, Symbol, Status, and Personality„, von Bardeleben, Renate Status, and Personality
    • von Bardeleben, Renate (Hrsg.) Aufsatze zu Ehren von Gustav H. Blanke. Frankfurt am Main: Lang
    • KUBMAUL, PAUL: „Toward an Empirical Investigation on the Translation Process: Translating a Passage from S. I. Hayakawa, Symbol, Status, and Personality„, von Bardeleben, Renate Status, and Personality‟. von Bardeleben, Renate (Hrsg.). Wege amerikanischer Kultur. Ways. and Byways of American Culture. Aufsatze zu Ehren von Gustav H. Blanke. Frankfurt am Main: Lang 1989, 369–380.
    • (1989) Wege amerikanischer Kultur. Ways. and Byways of American Culture. , pp. 369-380
    • KUBMAUL1    PAUL2
  • 21
    • 84937301680 scopus 로고
    • Semantic Models and Translating‟.
    • (International Journal of Translation Studies)
    • KUBMAUL, PAUL: „Semantic Models and Translating‟. Target (International Journal of Translation Studies) 6 :1 (1994): 1–13.
    • (1994) Target , vol.6 , Issue.1 , pp. 1-13
    • KUBMAUL1    PAUL2
  • 22
    • 85106143700 scopus 로고
    • M6glichkeiten einer empirisch begriindeten Überset-zungsdidaktik
    • Snell-Hornby, Mary et al. (Hrsg.) Amsterdam/Philadelphia: Benjamins
    • KUBMAUL, PAUL: „M6glichkeiten einer empirisch begriindeten Überset-zungsdidaktik‟. Snell-Hornby, Mary et al. (Hrsg.). Translation Studies - An Interdiscipline. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins 1994, 377–385.
    • (1994) Translation Studies - An Interdiscipline. , pp. 377-385
    • KUBMAUL1    PAUL2
  • 24
    • 84862093310 scopus 로고    scopus 로고
    • Die Bedeutung des Verstehensprozesses für das Über-setzen
    • Lauer, Angelika et al. (Hrsg.) zum 70. Geburtstag. Tübingen: Narr
    • KUBMAUL, PAUL: „Die Bedeutung des Verstehensprozesses für das Über-setzen‟. Lauer, Angelika et al. (Hrsg.). Übersetzungswissenschaft im Umbruch. Festschrift für Wolfram Wilss, zum 70. Geburtstag. Tübingen: Narr 1996,229–238.
    • (1996) Übersetzungswissenschaft im Umbruch. Festschrift für Wolfram Wilss , pp. 229-238
    • KUBMAUL1    PAUL2
  • 26
    • 0009262218 scopus 로고
    • London: Fount Paperbacks 1977
    • LEWIS, C. S.: Surprised by Joy. (1955) London: Fount Paperbacks 1977.
    • (1955) Surprised by Joy.
    • LEWIS, C.S.1
  • 27
    • 85055267421 scopus 로고
    • Process-oriented research into translation and implications for translation teaching
    • TTR), Bd.
    • LORSCHER, WOLFGANG: „Process-oriented research into translation and implications for translation teaching‟. Traduction, Terminologie, Redaction (TTR), Bd. 5, No. 1 (1992): 145–161.
    • (1992) Traduction, Terminologie, Redaction , vol.5 , Issue.1 , pp. 145-161
    • LORSCHER1    WOLFGANG2
  • 28
    • 84866866456 scopus 로고
    • Top-down-Prozeduren beim translatorischen Infor-mationstransfer
    • Jäger, Gert, und Albreclft Neubert (Hrsg.) Leipzig: VEB Verlag Enzyklopädie
    • NEUBERT, ALBRECHT: „Top-down-Prozeduren beim translatorischen Infor-mationstransfer‟. Jäger, Gert, und Albreclft Neubert (Hrsg.). Semantik, Kognition und Aquivalenz. Leipzig: VEB Verlag Enzyklopädie 1988,18–30.
    • (1988) Semantik, Kognition und Aquivalenz. , pp. 18-30
    • NEUBERT1    ALBRECHT2
  • 32
    • 85068056026 scopus 로고
    • A Retrospective View of Creativity Investigation
    • Taylor, I. A., und J. W. Getzels (Hrsg.) Chicago: Aldine
    • TAYLOR, IRVING A.: „A Retrospective View of Creativity Investigation‟. Taylor, I. A., und J. W. Getzels (Hrsg.). Perspectives in Creativity. Chicago: Aldine 1975,1–36.
    • (1975) Perspectives in Creativity. , pp. 1-36
    • TAYLOR1    IRVING, A.2
  • 33
    • 79953411907 scopus 로고
    • professional vs. Non-Professional Translation: A Think-Aloud Protocol Study
    • Séguinot, Candace (Hrsg.) Toronto: H. G. Publications, School of Translation. York University
    • TIRKKONEN-CONDIT, SONJA: „professional vs. Non-Professional Translation: A Think-Aloud Protocol Study‟. Séguinot, Candace (Hrsg.). The Translation Process. Toronto: H. G. Publications, School of Translation. York University 1989,73–85.
    • (1989) The Translation Process. , pp. 73-85
    • TIRKKONEN-CONDIT1    SONJA2
  • 34
    • 79953357604 scopus 로고
    • Experimentation in Translation Studies: Achievements, Prospects and Some Pitfalls
    • Tirkkonen-Condit, Sonja (Hrsg.) Tübingen: Narr
    • TOURY, GIDEON: Experimentation in Translation Studies: Achievements, Prospects and Some Pitfalls‟. Tirkkonen-Condit, Sonja (Hrsg.). Empirical research in Translation and Intercultural Studies. Tübingen: Narr 1991,45–66.
    • (1991) Empirical research in Translation and Intercultural Studies. , pp. 45-66
    • TOURY1    GIDEON2
  • 35
    • 77954585661 scopus 로고
    • Die Szene hinter dem Text: „Scenes-and-frames semantics‟ in der Übersetzung
    • SnelLrHornby (Hrsg.) Tübingen: Francke
    • VANNEREM, MIA, und MARY SNELL-HORNBY: „Die Szene hinter dem Text: „Scenes-and-frames semantics‟ in der Übersetzung‟. SnelLrHornby (Hrsg.). Übersetzungswissenschaft - eine Neuorientierung. Tübingen: Francke 1986,184–205.
    • (1986) Übersetzungswissenschaft - eine Neuorientierung. , pp. 184-205
    • VANNEREM1    MIA2    MARY SNELL-HORNBY3
  • 36
    • 84969477339 scopus 로고
    • A Framework for Decision-Making in Translation
    • International Journal of Translation Studies
    • WILSS, WOLFRAM: „A Framework for Decision-Making in Translation‟. Target (International Journal of Translation Studies) 6 : 2 (1994): 131–150.
    • (1994) Target , vol.6 , Issue.2 , pp. 131-150
    • WILSS1    WOLFRAM2


* 이 정보는 Elsevier사의 SCOPUS DB에서 KISTI가 분석하여 추출한 것입니다.