-
1
-
-
84989401423
-
La pronunciation francesa de la f y de la Z espano-las
-
Alonso, Amado. 1951. “La pronunciation francesa de la f y de la Z espano-las”. Nueva Revista de Filologia Hispanica 5:1.1-37.
-
(1951)
Nueva Revista De Filologia Hispanica
, vol.5
, Issue.1
, pp. 1-37
-
-
Alonso, A.1
-
2
-
-
84989403293
-
Antiguos diccionarios plurilingues del espa-nol
-
par Brigitte L6pinette, Maria Amparo Olivares & Emma Sopena, Valencia: Universitat de Valencia
-
Alvar Ezquerra, Manuel. 1991. “Antiguos diccionarios plurilingues del espa-nol”. Actas del Primer Coloquio Internacional de Traductologia 66. par Brigitte L6pinette, Maria Amparo Olivares & Emma Sopena, 7-14. Valencia: Universitat de Valencia.
-
(1991)
Actas Del Primer Coloquio Internacional De Traductologia 66.
, pp. 7-14
-
-
Ezquerra, A.1
-
3
-
-
60949499091
-
La lengua companera del imperio
-
Asensio, Eugenio. 1960. “La lengua companera del imperio”. Revista de Filologia Espanola 43.399-413.
-
(1960)
Revista De Filologia Espanola
, vol.43
, pp. 399-413
-
-
Asensio, E.1
-
4
-
-
84989403304
-
Un capitulo de lexicograffa hispanica: En tomo al vocabulario bilingiie francds-espanol de Jacques Ledel
-
Azorin Femlndez, Dolores. 1985. “Un capitulo de lexicograffa hispanica: En tomo al vocabulario bilingiie francds-espanol de Jacques Ledel”. Lexis 9.101-117.
-
(1985)
Lexis
, vol.9
, pp. 101-117
-
-
Azorin Femlndez, D.1
-
7
-
-
84989395811
-
-
Bourland, Caroline B. 1933. “The Spanish School-Master and the Polyglot Derivatives of Noel de Berlaimont’s VocabulareRevue Hispanique 81.283-318.
-
(1933)
The Spanish School-Master
, pp. 283-318
-
-
Bourland, C.B.1
-
8
-
-
84953747680
-
Algo sobre Gabriel Meurier: Maestro de espanol de Amberes (1521-1597?)
-
Bourland, Caroline B. 1938. “Algo sobre Gabriel Meurier: Maestro de espanol de Amberes (1521-1597?)”. Hispanic Review 6.139-152.
-
(1938)
Hispanic Review
, vol.6
, pp. 139-152
-
-
Bourland, C.B.1
-
10
-
-
84989370702
-
Le problSme de lorthographe frangaise dans les grammaires de frangais & l’usage des Espagnols et dans les dictionnaires bi-lingues frangais-espagnol et espagnol-frangais (XVIe-XVIIIe sixties)
-
Manuel, Emilia Alonso, Manuel Brufia & Maria Munoz, vol.I, 85-101. Seville: Grupo Andaluz de Pragm&tica
-
Bruna Cuevas, Manuel. 1996. “Le problSme de l’orthographe frangaise dans les grammaires de frangais & l’usage des Espagnols et dans les dictionnaires bi-lingues frangais-espagnol et espagnol-frangais (XVIe-XVIIIe sixties)”. La lin-gmstica francesa: Gramatica, historia y epistemologia 66. par Emilia Alonso, Manuel Brufia & Maria Munoz, vol.I, 85-101. Seville: Grupo Andaluz de Pragm&tica.
-
(1996)
La Lin-Gmstica Francesa: Gramatica, Historia Y Epistemologia 66.Par
-
-
Cuevas, B.1
-
11
-
-
84989392304
-
Lenseignement de IV frangais aux Espagnols (XVIe-XIXesixties)
-
par Teresa Garcia-Sabell, Dolores Olivares, Annick Boil&ve-Guerlet & Manuel Garcia, Santiago de Compostela: Universidade de Santiago, APFFUE
-
Bruna Cuevas 1998. “L’enseignement de IV frangais aux Espagnols (XVIe-XIXesixties)”. Les chemins du text 6d. par Teresa Garcia-Sabell, Dolores Olivares, Annick Boil&ve-Guerlet & Manuel Garcia, vol.II, 527-539. Santiago de Compostela: Universidade de Santiago, APFFUE.
-
(1998)
Les Chemins Du Text 6D.
, vol.2
, pp. 527-539
-
-
Cuevas, B.1
-
12
-
-
84989395815
-
-
Brunot, Ferdinand. 1905-1979. Histoire de la langue frangaise des origines a 1900. Tome VIII, livre 2.2: “Le frangais en Espagne”. Tome XI, livre 4: La fin de Vuniversalite du frangais. Paris: Armand Colin.
-
(1905)
-
-
Brunot, F.1
-
13
-
-
84989395034
-
El juicio de Carlos V acerca del Espanol y otros pare-ceres sobre las lenguas romances
-
Buceta, Erasmo. 1937. “El juicio de Carlos V acerca del Espanol y otros pare-ceres sobre las lenguas romances”. Revista de Filologia Espanola 24.11-23.
-
(1937)
Revista De Filologia Espanola
, vol.24
, pp. 11-23
-
-
Buceta, E.1
-
14
-
-
84989396447
-
-
1808
-
Capmany, Antonio de. 1988[1808]. Centinela contra franceses. R66d. par Franchise Etienvre. Londres: Tamesis Books.
-
(1988)
-
-
Capmany, A.D.1
-
15
-
-
84989395806
-
-
1786
-
Capmany, Antonio de. 1991 [1786]. Observaciones criticas sobre la excelencia de la lenguacastellana. R66d. par Carlos Cabrera Morales. Salamanque: Ediciones Uni-versidad de Salamanca.
-
(1991)
-
-
Capmany, A.D.1
-
16
-
-
84989403903
-
Elogio de la lengua espanola en Capmany
-
Checa Beltrdn, Joss. 1989. “Elogio de la lengua espanola en Capmany”. Revista de Filologia Espanola 69.131-151.
-
(1989)
Revista De Filologia Espanola
, vol.69
, pp. 131-151
-
-
Checa Beltrdn, J.1
-
17
-
-
84989383954
-
-
(1600-1715)
-
Cioranescu, Alejandro. 1977. Bibliografla francoespafiola (1600-1715). (= Anejos del Boletin de la Real Academia Espanola, 36.) Madrid: Real Academia Espanola.
-
(1977)
-
-
Cioranescu, A.1
-
18
-
-
84973372577
-
Girolamo Vittori y Cdsar Oudin: Un caso de plagio mu-tuo
-
Cooper, Louis. 1960. “Girolamo Vittori y Cdsar Oudin: un caso de plagio mu-tuo”. Nueva Revista de Filologia Hispanica 14:1/2.3-20.
-
(1960)
Nueva Revista De Filologia Hispanica
, vol.14
, Issue.1-2
, pp. 3-20
-
-
Cooper, L.1
-
19
-
-
84950080394
-
ElRecueilde Homkens y los diccionarios de Palet y de Oudin
-
Cooper, Louis 1962. “El Recueil de Homkens y los diccionarios de Palet y de Oudin”. Nueva Revista de Filologia Hispanica 16:3/4.297-328.
-
(1962)
Nueva Revista De Filologia Hispanica
, vol.16
, Issue.3-4
, pp. 297-328
-
-
Cooper, L.1
-
23
-
-
84989404713
-
Paralelo de las lenguas castellana y francesa
-
1726-1740
-
Feijoo, Benito Jertfnimo. 1980[1726-1740]. “Paralelo de las lenguas castellana y francesa”. Teatro critico universal r66d. par Angel Raimundo Fem&ndez Gonz&lez, 45-49. Madrid: Cdtedra.
-
(1980)
, pp. 45-49
-
-
Feijoo, B.J.1
-
24
-
-
84989403898
-
La contribuci6n de A. De Capmany a la creaci<5n del vocabulario t^cnico-cientifico Castellano
-
Femdndez Diaz, Maria del Carmen. 1987. “La contribuci6n de A. de Capmany a la creaci<5n del vocabulario t^cnico-cientifico Castellano”. Verba 14.527-534.
-
(1987)
Verba
, vol.14
, pp. 527-534
-
-
Diaz, F.1
Carmen, M.D.2
-
25
-
-
84989404710
-
Antonio de Capmany y el problema de la traducci6n y delaprendizaje del francos en la Espana del siglo XVIII
-
par Julio Cdsar Sabtoyo, Rosa Rabaddn, Trinidad Guzmdn & Jos6 Luis Chamosa, vol.II, 272-277. Le6n: Universida de Le6n
-
Femdndez Diaz, Maria del Carmen 1989a. “Antonio de Capmany y el problema de la traducci6n y delaprendizaje del francos en la Espana del siglo XVIII”. Fidus Interpres: Actas de las Primer as Jornadas Nacionales de Historia de la Traduccion 6d. par Julio Cdsar Sabtoyo, Rosa Rabaddn, Trinidad Guzmdn & Jos6 Luis Chamosa, vol.II, 272-277. Le6n: Universida de Le6n.
-
(1989)
Fidus Interpres: Actas De Las Primer as Jornadas Nacionales De Historia De La Traduccion 6D.
-
-
Diaz, F.1
Carmen, M.D.2
-
26
-
-
84969483938
-
Gram£ticas francesas para espanoles del siglo XVIII: Cir-cunstancias de composition y aspectos gramaticales
-
Femdndez Diaz, Maria del Carmen 1989b. “Gram£ticas francesas para espanoles del siglo XVIII: Cir-cunstancias de composition y aspectos gramaticales”. Investigacion Franco-espanola 2.53-62.
-
(1989)
Investigacion Franco-Espanola
, vol.2
, pp. 53-62
-
-
Diaz, F.1
Carmen, M.D.2
-
27
-
-
84989379001
-
Les deux premieres mgthodes de frangais pour Espagnols publides en Espagne
-
Flores Varela, Camilo. 1978. “Les deux premieres mgthodes de frangais pour Espagnols publides en Espagne”. Verba 5.341-350.
-
(1978)
Verba
, vol.5
, pp. 341-350
-
-
Flores Varela, C.1
-
28
-
-
84989379019
-
La Biblioteca Nacional de Madrid: Ses richesses pour lhistorien de frangais langue dtrang&re
-
Garcia Bascunana, Juan Francisco. 1993. “La Biblioteca Nacional de Madrid: Ses richesses pour l’historien de frangais langue dtrang&re”. Lettre de la SIH-FLES 17.3-5.
-
(1993)
Lettre De La SIH-FLES
, vol.17
, pp. 3-5
-
-
Bascunana, G.1
Francisco, J.2
-
30
-
-
71649109389
-
Im£genes nacionales y literatura
-
Guillen, Claudio. 1994. “Im£genes nacionales y literatura”. Anales de literatura espanola 10.117-145.
-
(1994)
Anales De Literatura Espanola
, vol.10
, pp. 117-145
-
-
Guillen, C.1
-
31
-
-
84989391515
-
-
Baden-Baden: Valentin Koemer
-
y d!Ambrogio Calepino (1502-1779). Baden-Baden: Valentin Koemer.
-
(1975)
Bibliographie Du
-
-
Labarre, A.1
-
32
-
-
84989364382
-
-
1660
-
Lancelot, Claude. 1990[1660]. Nouuelle Methode pour apprendre facilement et en peu de temps la Langue Espagnole. R66d. par Eulalia Hernandez & Maria Isabel L6pez Martinez. Murcia: Publicaciones de la Univ. de Murcia.
-
(1990)
-
-
Lancelot, C.1
-
33
-
-
84989401613
-
La lexicographie franco-espagnole avant leTesoro de las dos lenguasde Cdsar Oudin (1606)
-
Lepinette, Brigitte. 1990a. “La lexicographie franco-espagnole avant le Tesoro de las dos lenguas de Cdsar Oudin (1606)”. Travaux de Linguistique et de Philologie 28.317-342.
-
(1990)
Travaux De Linguistique Et De Philologie
, vol.28
, pp. 317-342
-
-
Lepinette, B.1
-
34
-
-
84950088730
-
Etude duTesoro de las dos lenguas(Paris, 1607) de C6sarOudin
-
Lepinette, Brigitte 1990b. “Etude du Tesoro de las dos lenguas (Paris, 1607) de C6sarOudin”. Iberorromania 33.28-57.
-
(1990)
Iberorromania
, vol.33
, pp. 28-57
-
-
Lepinette, B.1
-
35
-
-
84937288688
-
17arte de hablar bien frances(1781) de P.-N. Chantreau, grammaire pour lenseignement du frangais aux Espagnols
-
Lepinette, Brigitte 1995a. “17 arte de hablar bien frances (1781) de P.-N. Chantreau, grammaire pour l’enseignement du frangais aux Espagnols”. Le Frangais Mo-derne 63:2.138-165.
-
(1995)
Le Frangais Mo-Derne
, vol.63
, Issue.2
, pp. 138-165
-
-
Lepinette, B.1
-
36
-
-
84969468282
-
La grammaire constrastive franco-espagnole de la premieremoit6 du XVIIIe si£cle. Analyse de six ouvrages 6dit£s en Espagne
-
Lepinette, Brigitte 1995b. “La grammaire constrastive franco-espagnole de la premieremoit6 du XVIIIe si£cle. Analyse de six ouvrages 6dit£s en Espagne”. His-toriographia Linguistica 22:1/2.27-74.
-
(1995)
His-Toriographia Linguistica
, vol.22
, Issue.1-2
, pp. 27-74
-
-
Lepinette, B.1
-
37
-
-
84989377550
-
Traduction et idiotismes.El arte de traducir[…] (1776) de A. de Capmany (1742-1813): Un texte influence par lEncyclopddie
-
Lepinette, Brigitte 1995c. “Traduction et idiotismes. El arte de traducir […] (1776) de A. de Capmany (1742-1813): Un texte influence par l’Encyclopddie”. Ibero-romania 41.28-54.
-
(1995)
Ibero-Romania
, vol.41
, pp. 28-54
-
-
Lepinette, B.1
-
38
-
-
84864369642
-
Les premieres grammaires du frangais (1565-1799) publtees
-
Lepinette, Brigitte 1996. “Les premieres grammaires du frangais (1565-1799) publteesen Espagne. Modules, sources et r61e de l’espagnol”. Histoire, Epistemologie, Langage 18:2.149-177.
-
(1996)
Histoire, Epistemologie, Langage
, vol.18
, Issue.2
, pp. 149-177
-
-
Lepinette, B.1
-
39
-
-
84989362494
-
-
1655
-
Lonchamps, Giovanni Alessandro, Lorenzo Franciosino & Angelo da Firenze. 1673[1655]. La Nouissima Grammatica delle tre Lingue Italiana, Francese, Espagnuola. Venise: Domenico Miloco.
-
(1673)
-
-
Lonchamps, G.A.1
Franciosino, L.2
Firenze, A.D.3
-
40
-
-
84989369560
-
El Arte de traducir el idioma francos al castellano de Antonio de Capmany y Surfs de Montpalau
-
Lozano Gonzalez, Wenceslao Carlos. 1991. “El Arte de traducir el idioma francos al castellano de Antonio de Capmany y Surfs de Montpalau”. Sendebar 2.15-22.
-
(1991)
Sendebar
, vol.2
, pp. 15-22
-
-
Gonzalez, L.1
Carlos, W.2
-
41
-
-
84989372053
-
-
1827
-
Michaud, J. Frangois. 1966-1970[1827]. Biographie universelle ancienne et moderne. Graz: Akadem. Druck- und Verlagsanstalt.
-
(1966)
-
-
Michaud, J.F.1
-
44
-
-
77949944995
-
Les dictionnaires bilingues frangais-espagnol et espagnol-frangais au XVIIIe si&cle
-
Niederehe, Hans-Josef 1988. “Les dictionnaires bilingues frangais-espagnol et espagnol-frangais au XVIIIe si&cle”. Travaux de Linguistique et de Philologie 26.33-47.
-
(1988)
Travaux De Linguistique Et De Philologie
, vol.26
, pp. 33-47
-
-
Niederehe, H.-J.1
-
48
-
-
84989380885
-
-
Ricken, Ulrich. 1978. Grammaire et philosophie au siecle des Lumieres: Con-troverses sur V or dr e naturel et la clarte du frangais. Lille: Presses de 1’ University Lille III.
-
(1978)
, vol.3
-
-
Ricken, U.1
-
49
-
-
84969473212
-
P£re Joseph Nunez de Prado (1666-1743)
-
Roig, Carmen. 1991. “P£re Joseph Nunez de Prado (1666-1743)”. Lettre de la SIHFLES 10.5-6.
-
(1991)
Lettre De La SIHFLES
, vol.10
, pp. 5-6
-
-
Roig, C.1
-
50
-
-
84874960317
-
ElNuevo diccionario frances-espariolde Antonio de Cap-many
-
Francisco Lafarga, Albert Ribas & Mercedes Trices, Barcelone: Promociones y Publicaciones Universitarias
-
Roig, Carmen. 1995. “El Nuevo diccionario frances-espariol de Antonio de Cap-many”. La Traduccion: Metodologia/Historia/Literatura. Ambito hispano-frances 6d. par Francisco Lafarga, Albert Ribas & Mercedes Trices, 75-80. Barcelone: Promociones y Publicaciones Universitarias.
-
(1995)
La Traduccion: Metodologia/Historia/Literatura. Ambito Hispano-Frances 6D.Par
, pp. 75-80
-
-
Roig, C.1
-
51
-
-
60949423729
-
Motivaciones para el estudio del espaftol en las giramdticas del siglo XVI
-
Rolddn Psrez, Antonio. 1976. “Motivaciones para el estudio del espaftol en las giramdticas del siglo XVI”. Revista de Filologia Espanola 58.201-229.
-
(1976)
Revista De Filologia Espanola
, vol.58
, pp. 201-229
-
-
Rolddn Psrez, A.1
-
52
-
-
84989374331
-
Situation y futuro de la lengua espanola
-
par Manuel Ariza, Rafael Cano, Josd Marfa Mendoza & Antonio Narbona, Madrid: Pabell6n de Espana
-
Salvador, Gregorio. 1992. “Situation y futuro de la lengua espanola”. Actas del II Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espanola 6d. par Manuel Ariza, Rafael Cano, Josd Marfa Mendoza & Antonio Narbona, vol.I, 199-208. Madrid: Pabell6n de Espana.
-
(1992)
Actas Del II Congreso Internacional De Historia De La Lengua Espanola 6D.
, vol.1
, pp. 199-208
-
-
Salvador, G.1
-
53
-
-
84989374320
-
C6sar et Antoine Oudin: 6tude comparative des Editions de son ‘Thrdsor et son importance dans le domaine de la Lexi-cographie
-
Sdnchez Regueira, Isolina. 1982. “C6sar et Antoine Oudin: 6tude comparative des Editions de son ‘Thrdsor’ et son importance dans le domaine de la Lexi-cographie”. Verba 9.329-340.
-
(1982)
Verba
, vol.9
, pp. 329-340
-
-
Sdnchez Regueira, I.1
-
55
-
-
84989391562
-
-
Stengel, Edmund Max. 1890. Chronologisches Verzeichnis franzosischer Gram-matiken vom Ende des 14. bis zum Ausgange des 18. Jahrhunderts nebst An-gabe der bisher ermittelten Fundorte derselben. Oppeln: Eugen Franck. (R6-6dition et supplement par Hans-Josef Niederehe, Amsterdam: John Benjamins, 1976.)
-
(1890)
-
-
Stengel, E.M.1
-
56
-
-
84864355694
-
Avec quels livres les Espagnols apprenaient le frangais (1520-1850)
-
35:2. 330-346, 35:3.512-523
-
Suarez Gssmez, Gonzalo. 1961. “Avec quels livres les Espagnols apprenaient le frangais (1520-1850)”. Revue de litterature comparee 35:1.158-171, 35:2. 330-346, 35:3.512-523.
-
(1961)
Revue De Litterature Comparee
, vol.35
, Issue.1
, pp. 158-171
-
-
Suarez Gssmez, G.1
-
57
-
-
84912559920
-
Un diccionario bilingiie (Espaftol-franc^s, fran-c6s-espariol) del siglo XVIII: ElDiccionario Nuevode Francisco Sobrino
-
par Marfa Luisa Do-naire & Francisco Lafarga, Oviedo: Publicaciones de la Universidad
-
Supiot Ripoll, Alberto. 1991. “Un diccionario bilingiie (espaftol-franc^s, fran-c6s-espariol) del siglo XVIII: El Diccionario Nuevo de Francisco Sobrino”. Traduccion y adaptacion cultural Espaha-Francia ed. par Marfa Luisa Do-naire & Francisco Lafarga, 493-502. Oviedo: Publicaciones de la Universidad.
-
(1991)
Traduccion Y Adaptacion Cultural Espaha-Francia Ed.
, pp. 493-502
-
-
Supiot Ripoll, A.1
-
60
-
-
84989384668
-
Some Early Editions of Gabriel Meuriers School-Books
-
Van Seim, Bert. 1973. “Some Early Editions of Gabriel Meurier’s School-Books”. Quaerendo 3.217-225.
-
(1973)
Quaerendo
, vol.3
, pp. 217-225
-
-
Van Seim, B.1
-
61
-
-
84989368122
-
LeRecueilde H. Homkens (Bruxelles, 1599), premier dictionnaire frangais-espagnol
-
par Dieter Kremer, Tubingen: Max Niemeyer
-
Verdonk, Robert A. 1989. “Le Recueil de H. Homkens (Bruxelles, 1599), premier dictionnaire frangais-espagnol”. Actes du XVIIe Congres International de Linguistique et de Philologie Romanes 66. par Dieter Kremer, vol.IV, 61-70. Tubingen: Max Niemeyer.
-
(1989)
Actes Du Xviie Congres International De Linguistique Et De Philologie Romanes 66.
, vol.4
, pp. 61-70
-
-
Verdonk, R.A.1
-
62
-
-
84969461392
-
La lexicographie bilingue espagnol-frangais, frangais-espa-gnol
-
par Franz Josef Hausmann, Oskar Reichmann, Herbert Ermst Wiegand & Ladislav Zgusta, Berlin: Walter de Gruyter
-
Verdonk, Robert A. 1991. “La lexicographie bilingue espagnol-frangais, frangais-espa-gnol”. Worterbiicher, Dictionaries, Dictionnaires: Encyclopedic internationale de lexicographie 6d. par Franz Josef Hausmann, Oskar Reichmann, Herbert Ermst Wiegand & Ladislav Zgusta, vol.III, 2976-2987. Berlin: Walter de Gruyter.
-
(1991)
Worterbiicher, Dictionaries, Dictionnaires: Encyclopedic Internationale De Lexicographie 6D.
, vol.3
, pp. 2976-2987
-
-
Verdonk, R.A.1
-
63
-
-
84989362020
-
La importancia de la parte ‘francds-espanol delDiccionario nuevode F. Sobrino para la lexicologfa y la lexicograffa del espanol de los siglos de oro
-
par Manuel Ariza, Rafael Cano, Josd Maria Mendoza & Antonio Narbona, Madrid: Pabell6n de Espana
-
Verdonk, Robert A. 1992. “La importancia de la parte ‘francds-espanol’ del Diccionario nuevo de F. Sobrino para la lexicologfa y la lexicograffa del espanol de los siglos de oro”. Actas del II Congreso Internacional deHistoria de la lengua espahola 6d. par Manuel Ariza, Rafael Cano, Josd Maria Mendoza & Antonio Narbona, vol.I, 1359-1365. Madrid: Pabell6n de Espana.
-
(1992)
Actas Del II Congreso Internacional Dehistoria De La Lengua Espahola6d.
, vol.1
, pp. 1359-1365
-
-
Verdonk, R.A.1
|