메뉴 건너뛰기




Volumn 4, Issue 2, 1998, Pages 249-272

Politics and poetics in translation: Accounting for a chinese version of ‘yes prime minister’

Author keywords

[No Author keywords available]

Indexed keywords


EID: 84937185948     PISSN: 13556509     EISSN: 17570409     Source Type: Journal    
DOI: 10.1080/13556509.1998.10799022     Document Type: Article
Times cited : (14)

References (62)
  • 1
    • 85065374136 scopus 로고
    • ‘Yes, Prime Minister: The Ministerial Broadcast (Jonathan Lynn and Antony Jay): Social Reality and Comic Realism Popular Television Drama’, George W. Brandt (ed), British Television Drama the 1980s, Cambridge: Cambridge University Press, 62–85
    • Adams, John (1993) ‘Yes, Prime Minister: “The Ministerial Broadcast” (Jonathan Lynn and Antony Jay): Social Reality and Comic Realism in Popular Television Drama’, in George W. Brandt (ed) British Television Drama in the 1980s, Cambridge: Cambridge University Press, 62–85.
    • (1993)
    • Adams, J.1
  • 2
    • 85065369990 scopus 로고    scopus 로고
    • Aixelá, Javier Franco (1996) ‘Culture-Specific Items Translation’, Román Álvarez and M. Carmen-África Vidal (eds), Translation, Power, Subversion, Clevedon: Multilingual Matters, 52–78
    • Aixelá, Javier Franco (1996) ‘Culture-Specific Items in Translation’, in Román Álvarez and M. Carmen-África Vidal (eds) Translation, Power, Subversion, Clevedon: Multilingual Matters, 52–78.
  • 3
    • 85065382270 scopus 로고    scopus 로고
    • Asia Watch, (1990) ‘Punishment Season: Human Rights China After Martial Law’, George Hicks (ed), The Broken Mirror: China After Tiananmen, Essex: Longman, 369–89
    • Asia Watch (1990) ‘Punishment Season: Human Rights in China After Martial Law’, in George Hicks (ed) The Broken Mirror: China After Tiananmen, Essex: Longman, 369–89.
  • 4
    • 85065350309 scopus 로고    scopus 로고
    • Cao Xueqin (1978), A Dream of Red Mansions, 3 vols., trans. Yang Hsien-yi and Gladys Yang, Beijing: Foreign Languages Press
    • Cao Xueqin (1978) A Dream of Red Mansions, 3 vols., trans. Yang Hsien-yi and Gladys Yang, Beijing: Foreign Languages Press.
  • 6
    • 85065377020 scopus 로고    scopus 로고
    • Chang Nam Fung (1993) ‘Fulu: cong, haode, shouxiang, kan wenxue fanyi de lilun he shijian’ (Appendix: The Theory and Practice of Literary TranslationA Discussion on the Chinese Translation of, Yes Prime Minister,), Jonathan Lynn and Antony Jay, haode, shouxiang, (Good Prime Minister), trans. Chang Nam Fung, Hong Kong: Chinese University Press, 567–75
    • Chang Nam Fung (1993) ‘Fulu: cong haode, shouxiang kan wenxue fanyi de lilun he shijian’ (Appendix: The Theory and Practice of Literary Translation–A Discussion on the Chinese Translation of Yes Prime Minister), in Jonathan Lynn and Antony Jay haode, shouxiang (Good Prime Minister), trans. Chang Nam Fung, Hong Kong: Chinese University Press, 567–75.
  • 7
    • 85065379276 scopus 로고    scopus 로고
    • Chao Feng (1993), Wenhuadageming cidian, (Dictionary of the Cultural Revolution), Taipei: Donghua shuju
    • Chao Feng (1993) Wenhuadageming cidian (Dictionary of the Cultural Revolution), Taipei: Donghua shuju.
  • 8
    • 85065353450 scopus 로고    scopus 로고
    • Chen Fukang (1992), Zhongguo yixue lilun shi gao, (A History of Chinese Translation Theory), Shanghai: Shanghai waiyu jiaoyu chubanshe
    • Chen Fukang (1992) Zhongguo yixue lilun shi gao (A History of Chinese Translation Theory), Shanghai: Shanghai waiyu jiaoyu chubanshe.
  • 9
    • 85065364186 scopus 로고    scopus 로고
    • Chen Yugang, Li Zaidao and Liu Xianbiao (1989), Zhongguo fanyi wenxue shi gao, (A History of Chinese Translated Literature), Beijing: China Translation & Publishing Corporation
    • Chen Yugang, Li Zaidao and Liu Xianbiao (1989) Zhongguo fanyi wenxue shi gao (A History of Chinese Translated Literature), Beijing: China Translation & Publishing Corporation.
  • 10
    • 85065358577 scopus 로고    scopus 로고
    • Cheng Chu-yuan (1990), Behind the Tiananmen Massacre: Social, Political, and Economic Ferment China, Boulder & Oxford: Westview Press
    • Cheng Chu-yuan (1990) Behind the Tiananmen Massacre: Social, Political, and Economic Ferment in China, Boulder & Oxford: Westview Press.
  • 11
    • 85065355269 scopus 로고
    • ‘Translating Puns: Possibilities and Restraints’, New Comparison, 3: 143–59
    • Delabastita, Dirk (1987) ‘Translating Puns: Possibilities and Restraints’, New Comparison 3: 143–59.
    • (1987)
    • Delabastita, D.1
  • 12
    • 84969479825 scopus 로고
    • ‘A False Opposition Translation Studies: Theoretical versus/and Historical Approaches’, Target, 3(2): 137–52
    • Delabastita, Dirk (1992) ‘A False Opposition in Translation Studies: Theoretical versus/and Historical Approaches’, Target 3(2): 137–52.
    • (1992)
    • Delabastita, D.1
  • 13
    • 85068297962 scopus 로고    scopus 로고
    • ‘Introduction’, Wordplay and Translation, special issue of, The Translator, 2(2): 127–39
    • Delabastita, Dirk (1996) ‘Introduction’, Wordplay and Translation, special issue of The Translator 2(2): 127–39.
    • (1996)
    • Delabastita, D.1
  • 14
    • 85065350155 scopus 로고    scopus 로고
    • ‘Introduction’, Dirk Delabastita (ed), Traductio: Essays on Punning and Translation, Manchester: St. Jerome Publishing & Namur: Presses Universitaires de Namur, 1–22
    • Delabastita, Dirk (1997) ‘Introduction’, in Dirk Delabastita (ed) Traductio: Essays on Punning and Translation, Manchester: St. Jerome Publishing & Namur: Presses Universitaires de Namur, 1–22.
    • (1997)
    • Delabastita, D.1
  • 15
    • 85065354663 scopus 로고
    • ‘Polysystem Theory’, Polysystem Studies, special issue of, Poetics Today, 11(1): 9–26
    • Even-Zohar, Itamar (1990a) ‘Polysystem Theory’, in Polysystem Studies, special issue of Poetics Today 11(1): 9–26.
    • (1990)
    • Even-Zohar, I.1
  • 16
    • 85065375159 scopus 로고
    • ‘The Position of Translated Literature within the Literary Polysystem’, Polysystem Studies, special issue of, Poetics Today, 11(1): 45–51
    • Even-Zohar, Itamar (1990b) ‘The Position of Translated Literature within the Literary Polysystem’, in Polysystem Studies, special issue of Poetics Today 11(1): 45–51
    • (1990)
    • Even-Zohar, I.1
  • 17
    • 85065380911 scopus 로고    scopus 로고
    • Fan Gao Chang (1989) ‘Cultural Barriers Translation’, New Comparison, 8: 3–12
    • Fan Gao Chang (1989) ‘Cultural Barriers in Translation’, New Comparison 8: 3–12.
  • 18
    • 85065356710 scopus 로고    scopus 로고
    • Gao Gao (1994), Hou wenge shi: Zhongguo ziyouhua chaoliu zhongjuan: Hu Yaobang yu su bu da, (Post-Cultural Revolution History: The Tide of Liberalization China: Hu Yaobang’s Haste Made Waste), Taipei: Lianjing chubanshe
    • Gao Gao (1994) Hou wenge shi: Zhongguo ziyouhua chaoliu zhongjuan: Hu Yaobang yu su bu da (Post-Cultural Revolution History: The Tide of Liberalization in China: Hu Yaobang’s Haste Made Waste), Taipei: Lianjing chubanshe.
  • 19
    • 85065370338 scopus 로고    scopus 로고
    • ‘Translation, Counter-Culture, and, The Fifties, the USA’, Román Álvarez and M. Carmen-África Vidal (eds), Translation, Power, Subversion, Clevedon: Multilingual Matters, 116–37
    • Gentzler, Edwin (1996) ‘Translation, Counter-Culture, and The Fifties in the USA’, in Román Álvarez and M. Carmen-África Vidal (eds) Translation, Power, Subversion, Clevedon: Multilingual Matters, 116–37.
    • (1996)
    • Gentzler, E.1
  • 20
    • 85065373049 scopus 로고
    • ‘Theorizing Feminist Discourse/Translation’, Susan Bassnett and André Lefevere (eds), Translation, History and Culture, London: Pinter, 87–96
    • Godard, Barbara (1990) ‘Theorizing Feminist Discourse/Translation’, in Susan Bassnett and André Lefevere (eds) Translation, History and Culture, London: Pinter, 87–96.
    • (1990)
    • Godard, B.1
  • 21
    • 85065368709 scopus 로고    scopus 로고
    • ‘Norms and the Determination of Translation: A Theoretical Framework’, Román Álvarez and M. Carmen-África Vidal (eds), Translation, Power, Subversion, Clevedon: Multilingual Matters, 25–51
    • Hermans, Theo (1996) ‘Norms and the Determination of Translation: A Theoretical Framework’, in Román Álvarez and M. Carmen-África Vidal (eds) Translation, Power, Subversion, Clevedon: Multilingual Matters, 25–51.
    • (1996)
    • Hermans, T.1
  • 22
    • 85065371665 scopus 로고    scopus 로고
    • Redefining Translation: The Variational Approach, London: Routledge
    • Hewson, Lance and Jacky Martin (1991) Redefining Translation: The Variational Approach, London: Routledge.
    • Hewson, L.1    Jacky, M.2
  • 23
    • 85065351166 scopus 로고    scopus 로고
    • Hsü Immanuel C. Y. (1990), China without Mao: The Search for a New Order, 2nd edn, New York & Oxford: Oxford University Press
    • Hsü Immanuel C. Y. (1990) China without Mao: The Search for a New Order, 2nd edn, New York & Oxford: Oxford University Press.
  • 24
    • 85065378670 scopus 로고    scopus 로고
    • Hu Fanzhu (1987), Youmo yuyanxue, (Linguistics of Humour), Shanghai: Shanghai Academy of Social Sciences Press
    • Hu Fanzhu (1987) Youmo yuyanxue (Linguistics of Humour), Shanghai: Shanghai Academy of Social Sciences Press.
  • 25
    • 85065367275 scopus 로고
    • Meilide xin shijie, (Brave New World), trans. Li Li, Guangzhou: Huacheng chubanshe
    • Huxley, Aldous (1987) Meilide xin shijie (Brave New World), trans. Li Li, Guangzhou: Huacheng chubanshe.
    • (1987)
    • Huxley, A.1
  • 26
    • 85065366436 scopus 로고    scopus 로고
    • Jin Di and Eugene A. Nida (1984), On Translation, Beijing: China Translation & Publishing Corporation
    • Jin Di and Eugene A. Nida (1984) On Translation, Beijing: China Translation & Publishing Corporation.
  • 27
    • 85065353953 scopus 로고    scopus 로고
    • Lefevere, André (1988–1989) ‘Systems Thinking and Cultural Relativism’, Jadavpur Journal of Comparative Literature, 26–7: 55–68
    • Lefevere, André (1988–1989) ‘Systems Thinking and Cultural Relativism’, Jadavpur Journal of Comparative Literature 26–7: 55–68.
  • 28
    • 85065355831 scopus 로고    scopus 로고
    • Lefevere, André (1992a), Translation, Rewriting, & the Manipulation of Literary Fame, London: Routledge
    • Lefevere, André (1992a) Translation, Rewriting, & the Manipulation of Literary Fame, London: Routledge.
  • 29
    • 85065378143 scopus 로고    scopus 로고
    • Lefevere, André (ed) (1992b), Translation/History/Culture: A Sourcebook, London: Routledge
    • Lefevere, André (ed) (1992b) Translation/History/Culture: A Sourcebook, London: Routledge.
  • 30
    • 85065355695 scopus 로고    scopus 로고
    • Lefevere, André (1995) ‘Translation: Its Genealogy the West’, Susan Bassnett and André Lefevere (eds), Translation, History and Culture, London: Cassell, 14–28
    • Lefevere, André (1995) ‘Translation: Its Genealogy in the West’, in Susan Bassnett and André Lefevere (eds) Translation, History and Culture, London: Cassell, 14–28.
  • 31
    • 85065382412 scopus 로고    scopus 로고
    • Liang Qichao (1984) ‘Lun xiaoshuo yu qunzhi zhi guanxi’ (On the Relation between Fiction and Social Order), Liang Qichao xuanji, (Selected Works of Liang Qichao), Shanghai: Shanghai People’s Press, 349–53
    • Liang Qichao (1984) ‘Lun xiaoshuo yu qunzhi zhi guanxi’ (On the Relation between Fiction and Social Order), in Liang Qichao xuanji (Selected Works of Liang Qichao), Shanghai: Shanghai People’s Press, 349–53.
  • 32
    • 85065367884 scopus 로고    scopus 로고
    • Lin Yutang (1984) ‘Lun fanyi’ (On Translation), Luo Xinzhang (ed), Fanyi lun ji, (Essays on Translation), Beijing: Commercial Press, 417–32
    • Lin Yutang (1984) ‘Lun fanyi’ (On Translation), in Luo Xinzhang (ed) Fanyi lun ji (Essays on Translation), Beijing: Commercial Press, 417–32.
  • 33
    • 85065359777 scopus 로고
    • ‘Introduction: On the Mechanics of the Control of Literature China’, Perry Link (ed), Stubborn Weeds: Popular and Controversial Chinese Literature after the Cultural Revolution, Bloomington: Indiana University Press, 1–30
    • Link, Perry (1983) ‘Introduction: On the Mechanics of the Control of Literature in China’, in Perry Link (ed) Stubborn Weeds: Popular and Controversial Chinese Literature after the Cultural Revolution, Bloomington: Indiana University Press, 1–30.
    • (1983)
    • Link, P.1
  • 34
    • 85081303490 scopus 로고
    • ‘Intellectuals and Cultural Policy after Mao’, A. Doak Barnett and Ralph N. Clough (eds), Modernizing China: Post-Mao Reform and Development, Boulder & London: Westview Press, 81–102
    • Link, Perry (1986) ‘Intellectuals and Cultural Policy after Mao’, in A. Doak Barnett and Ralph N. Clough (eds) Modernizing China: Post-Mao Reform and Development, Boulder & London: Westview Press, 81–102.
    • (1986)
    • Link, P.1
  • 35
    • 85065366218 scopus 로고    scopus 로고
    • Liu Yingkai (1994) ‘Guihua: fanyi de qilu’ (Domestication: A Wrong Track Translation), Yang Zijian and Liu Xueyun (eds), Fanyi xin lun (1983–1992), (New Papers on Translation (1983–1992)), Wuhan: Hubei jiaoyu chubanshe
    • Liu Yingkai (1994) ‘Guihua: fanyi de qilu’ (Domestication: A Wrong Track in Translation), in Yang Zijian and Liu Xueyun (eds) Fanyi xin lun (1983–1992) (New Papers on Translation (1983–1992)), Wuhan: Hubei jiaoyu chubanshe.
  • 36
    • 85065358640 scopus 로고    scopus 로고
    • Lu Xun (1957) ‘Guanyu fanyi’ (On Translation), Lu Xun quan ji, (The Complete Lu Xun), 4 vols, Beijing: People’s Literary Press, IV, 422–24
    • Lu Xun (1957) ‘Guanyu fanyi’ (On Translation), in Lu Xun quan ji (The Complete Lu Xun), 4 vols, Beijing: People’s Literary Press, Vol. IV, 422–24.
  • 37
    • 85065359772 scopus 로고    scopus 로고
    • Lu Xun (1984) ‘Lu Xun he Qu Qiubai guanyu fanyi de tongxin: Lu Xun de fuxin’ (Correspondence between Lu Xun and Qu Qiubai on Translation: Reply of Lu Xun), Luo Xinzhang (ed), Fanyi lun ji, (Essays on Translation), Beijing: Commercial Press, 273–79
    • Lu Xun (1984) ‘Lu Xun he Qu Qiubai guanyu fanyi de tongxin: Lu Xun de fuxin’ (Correspondence between Lu Xun and Qu Qiubai on Translation: Reply of Lu Xun), in Luo Xinzhang (ed) Fanyi lun ji (Essays on Translation), Beijing: Commercial Press, 273–79.
  • 38
    • 85065366434 scopus 로고    scopus 로고
    • Luo Xinzhang (1984) ‘Wo guo zi cheng tixi de fanyi lilun’ (Chinese Translation Theory: A System of Its Own), Translator’s Notes, Editorial Department (ed), Fanyi yanjiu lunwen ii (1949–1983), (Selected Papers Translation Studies (1949–1983)), Beijing: Waiyu jiaoxue yu yanjiu chubanshe, 588–604
    • Luo Xinzhang (1984) ‘Wo guo zi cheng tixi de fanyi lilun’ (Chinese Translation Theory: A System of Its Own), in Translator’s Notes, Editorial Department (ed) Fanyi yanjiu lunwen ii (1949–1983) (Selected Papers in Translation Studies (1949–1983)), Beijing: Waiyu jiaoxue yu yanjiu chubanshe, 588–604.
  • 39
    • 85065365393 scopus 로고    scopus 로고
    • Lynn, Jonathan and Antony Jay (1989a), The Complete Yes Prime Minister: The Diaries of the Right Hon. James Hacker, London: BBC Books
    • Lynn, Jonathan and Antony Jay (1989a) The Complete Yes Prime Minister: The Diaries of the Right Hon. James Hacker, London: BBC Books.
  • 40
    • 85065380374 scopus 로고    scopus 로고
    • Lynn, Jonathan and Antony Jay (1989b), Shide, shouxiang daren, (Yes, Prime Minister), trans. Chang Nam Fung, Yihai, 28: 81–94
    • Lynn, Jonathan and Antony Jay (1989b) Shide, shouxiang daren (Yes, Prime Minister), trans. Chang Nam Fung, Yihai 28: 81–94.
  • 41
    • 85065365688 scopus 로고    scopus 로고
    • Haode, shouxiang, (Good Prime Minister), trans. Chang Nam Fung, Hong Kong: Chinese University Press
    • Lynn, Jonathan and Antony Jay (1993) Haode, shouxiang (Good Prime Minister), trans. Chang Nam Fung, Hong Kong: Chinese University Press.
    • Lynn, J.1    Antony, J.2
  • 42
    • 85065383388 scopus 로고    scopus 로고
    • Ma Zuyi (1984), Zhongguo fanyi jian shiwusi yiqian bufen, (A Brief History of Translation China: The Pre-May Fourth Movement Period), Beijing: China Translation & Publishing Corporation
    • Ma Zuyi (1984) Zhongguo fanyi jian shi–wusi yiqian bufen (A Brief History of Translation in China: The Pre-May Fourth Movement Period), Beijing: China Translation & Publishing Corporation.
  • 43
    • 85065359696 scopus 로고    scopus 로고
    • Mao Guirong (1992) ‘On Translation of Humour from English to Chinese’, Foreign Languages, 1: 48–52
    • Mao Guirong (1992) ‘On Translation of Humour from English to Chinese’, Foreign Languages 1: 48–52.
  • 44
    • 85065361741 scopus 로고    scopus 로고
    • Moody, Peter R. Jr. (1983), Chinese Politics after Mao: Development and Liberalization 1976 to 1983, New York: Praeger
    • Moody, Peter R. Jr. (1983) Chinese Politics after Mao: Development and Liberalization 1976 to 1983, New York: Praeger.
  • 45
    • 85065367175 scopus 로고
    • On Humour: Its Nature and Its Place Modern Society, Cambridge: Polity Press
    • Mulkay, Michael (1988) On Humour: Its Nature and Its Place in Modern Society, Cambridge: Polity Press.
    • (1988)
    • Mulkay, M.1
  • 46
    • 84930565323 scopus 로고
    • ‘Scopos, Loyalty, and Translational Conventions’, Target, 3(1): 91–109
    • Nord, Christiane (1991) ‘Scopos, Loyalty, and Translational Conventions’, Target 3(1): 91–109.
    • (1991)
    • Nord, C.1
  • 47
    • 85065381154 scopus 로고
    • ‘Yes Minister’, Jim Cook (ed), Television Sitcom, London: British Film Institute, 66–79
    • Oakley, Giles (1982) ‘Yes Minister’, in Jim Cook (ed) Television Sitcom, London: British Film Institute, 66–79.
    • (1982)
    • Oakley, G.1
  • 48
    • 85065360300 scopus 로고
    • Yijiubasi, (1984), trans. Dong Leshan, Guangzhou: Huacheng Chubanshe
    • Owell, George (1988a) Yijiubasi (1984), trans. Dong Leshan, Guangzhou: Huacheng Chubanshe.
    • (1988)
    • Owell, G.1
  • 49
    • 85065368731 scopus 로고
    • ‘Dongwu nongzhuang’ (Animal Farm), trans. Gong Zhicheng, Yihai, 5: 107–183
    • Owell, George (1988b) ‘Dongwu nongzhuang’ (Animal Farm), trans. Gong Zhicheng, Yihai 5: 107–183.
    • (1988)
    • Owell, G.1
  • 50
    • 85081326989 scopus 로고    scopus 로고
    • Perkins, Dwight H.(1986) ‘The Prospects for China’s Economic Reforms’, A. Doak Barnett and Ralph N. Clough (eds), Modernizing China: Post-Mao Reform and Development, Boulder: Westview Press, 39–62
    • Perkins, Dwight H.(1986) ‘The Prospects for China’s Economic Reforms’, in A. Doak Barnett and Ralph N. Clough (eds) Modernizing China: Post-Mao Reform and Development, Boulder: Westview Press, 39–62.
  • 51
    • 85065381386 scopus 로고
    • ‘Chinese Journalism since the Tragedy of Tiananmen’, William A. Joseph (ed), China Briefing, 1991, Boulder & Oxford: Westview Press, 57–76
    • Polumbaum, Judy (1992) ‘Chinese Journalism since the Tragedy of Tiananmen’, in William A. Joseph (ed) China Briefing, 1991, Boulder & Oxford: Westview Press, 57–76.
    • (1992)
    • Polumbaum, J.1
  • 52
    • 85065363995 scopus 로고    scopus 로고
    • ‘Culture and Its Translation’, paper presented at Shanghai International Studies University Conference on Translation
    • Qiu Maoru (1997) ‘Culture and Its Translation’, paper presented at Shanghai International Studies University Conference on Translation.
    • (1997)
    • Maoru, Q.1
  • 53
    • 85065354387 scopus 로고
    • Disco and Democracy: China the Throes of Reform, New York: Pantheon Books
    • Schell, Orville (1988) Disco and Democracy: China in the Throes of Reform, New York: Pantheon Books.
    • (1988)
    • Schell, O.1
  • 54
    • 85105811024 scopus 로고    scopus 로고
    • ‘Statistical Survey of Translated Fiction 1840–1920’, David Pollard (ed), Translation and Creation: Readings of Western Literature Early Modern China, 1840–1918, Amsterdam: John Benjamins, 37–42
    • Tarumoto, Teruo (1998) ‘Statistical Survey of Translated Fiction 1840–1920’, in David Pollard (ed) Translation and Creation: Readings of Western Literature in Early Modern China, 1840–1918, Amsterdam: John Benjamins, 37–42.
    • (1998)
    • Tarumoto, T.1
  • 55
    • 85065383235 scopus 로고
    • Search of a Theory of Translation, Tel Aviv: Porter Institute of Poetics
    • Toury, Gideon (1980) In Search of a Theory of Translation, Tel Aviv: Porter Institute of Poetics.
    • (1980)
    • Toury, G.1
  • 56
    • 85065363325 scopus 로고
    • Descriptive Translation Studiesand Beyond, Amsterdam: John Benjamins
    • Toury, Gideon (1995) Descriptive Translation Studies–and Beyond, Amsterdam: John Benjamins.
    • (1995)
    • Toury, G.1
  • 57
    • 85065359534 scopus 로고
    • The Translator’s Invisibility: A History of Translation, London: Routledge
    • Venuti, Lawrence (1995) The Translator’s Invisibility: A History of Translation, London: Routledge.
    • (1995)
    • Venuti, L.1
  • 58
    • 85065360669 scopus 로고    scopus 로고
    • ‘Lin Shu: Translating for the Emperor’, Trans, 2: 143–50
    • Venuti, Lawrence (1997) ‘Lin Shu: Translating for the Emperor’, Trans 2: 143–50.
    • (1997)
    • Venuti, L.1
  • 59
    • 85065371553 scopus 로고    scopus 로고
    • Wang Zuoliang (1982) ‘Yan Fu de yongxin’ (On the Intention of Yan Fu), Editorial Department of the Commercial Press (ed), Lun Yan Fu yu Yan Fu ming zhu, (On Yan Fu and His Famous Translations), Beijing: Commercial Press, 22–27
    • Wang Zuoliang (1982) ‘Yan Fu de yongxin’ (On the Intention of Yan Fu), in Editorial Department of the Commercial Press (ed) Lun Yan Fu yu Yan Fu ming zhu (On Yan Fu and His Famous Translations), Beijing: Commercial Press, 22–27.
  • 60
    • 85065381282 scopus 로고    scopus 로고
    • Xu Zhongbing (1988) ‘Types of English Puns and Ways of Translation’, Foreign Languages, 6: 29–32, 36
    • Xu Zhongbing (1988) ‘Types of English Puns and Ways of Translation’, Foreign Languages 6: 29–32, 36.
  • 61
    • 85065363199 scopus 로고    scopus 로고
    • Yan Fu (1933) ‘Yili yan’ (Notes on the Translation), Thomas H. Huxley, Tianyan lun, (Evolution and Ethics), trans.Yan Fu, Shanghai: Commercial Press, 1–3
    • Yan Fu (1933) ‘Yili yan’ (Notes on the Translation), in Thomas H. Huxley Tianyan lun (Evolution and Ethics), trans.Yan Fu, Shanghai: Commercial Press, 1–3.
  • 62
    • 85065383510 scopus 로고    scopus 로고
    • Zhou Guisheng (under the pseudonym Zhixinzi) (1904) ‘Xieluoke Fusheng zhengtan’an bianyan’ (Introduction to a Sherlock Holmes Detective Story), Xinmin cong bao, 7, 85–86
    • Zhou Guisheng (under the pseudonym Zhixinzi) (1904) ‘Xieluoke Fusheng zhengtan’an bianyan’ (Introduction to a Sherlock Holmes Detective Story), Xinmin cong bao 7, 85–86.


* 이 정보는 Elsevier사의 SCOPUS DB에서 KISTI가 분석하여 추출한 것입니다.