-
1
-
-
79954004765
-
The Translation of Advertising Texts: Towards a Set of Guidelines
-
A. Beeby (eds), Amsterdam: Benjamins
-
Adab, B. (2000) The Translation of Advertising Texts: Towards a Set of Guidelines. In A. Beeby (eds) Investigating Translation (pp. 225-37) Amsterdam: Benjamins.
-
(2000)
Investigating Translation
, pp. 225-237
-
-
Adab, B.1
-
3
-
-
84974142929
-
The Biculture in Bilingual
-
Agar, M. (1991) The Biculture in Bilingual. Language in Society, 20, 167-81.
-
(1991)
Language in Society
, vol.20
, pp. 167-181
-
-
Agar, M.1
-
4
-
-
85143962278
-
A COMIC Multimedia Resource for Translating into and out of Business Italian
-
Bertinoro, Italy, 3-4 November 2000
-
Avellis, G. and Laviosa, S. (2000) A COMIC Multimedia Resource for Translating into and out of Business Italian. Paper presented at conference held at the Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori, Universita di Bolognà on Corpus Use and Learning to Translate (CULT2K). Bertinoro, Italy, 3-4 November 2000.
-
(2000)
Paper presented at conference held at the Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori, Universita di Bolognà on Corpus Use and Learning to Translate (CULT2K)
-
-
Avellis, G.1
Laviosa, S.2
-
5
-
-
13244283750
-
-
CSD and SE Program, University of Waterloo, Canada
-
Berry, D.M. (2001) Natural Language and Requirements Engineering. CSD and SE Program, University of Waterloo, Canada. http://www.ifi.unizh.ch/groups/req/IWRE/papersandpresentations/Berry.pdf
-
(2001)
Natural Language and Requirements Engineering
-
-
Berry, D.M.1
-
6
-
-
84920417394
-
Using Specialized Monolingual Native-Language Corpora as a Translation Resource: APilot Study
-
S. Laviosa (ed.) L’Approche Basée sur le Corpus/The Corpus-based Approach
-
Bowker, L. (1998) Using Specialized Monolingual Native-Language Corpora as a Translation Resource: APilot Study. In S. Laviosa (ed.) L’Approche Basée sur le Corpus/The Corpus-based Approach. Special Issue of Meta 43(4), 631-51.
-
(1998)
Special Issue of Meta
, vol.43
, Issue.4
, pp. 631-651
-
-
Bowker, L.1
-
11
-
-
0000709321
-
Frames and the Semantics of Understanding
-
Fillmore, C.J. (1977) Frames and the Semantics of Understanding. Quaderni di Semantica 6:2, 222-53.
-
(1977)
Quaderni di Semantica
, vol.6
, Issue.2
, pp. 222-253
-
-
Fillmore, C.J.1
-
13
-
-
85143946163
-
Traduire l’Europe
-
University Babes Bolyai, Cluj Napoca, Romania, 8-10 March 2001
-
Gambier, Y. (forthcoming) Traduire l’Europe. Keynote paper, conference on Translating Europe, University Babes Bolyai, Cluj Napoca, Romania, 8-10 March 2001.
-
Keynote paper, conference on Translating Europe
-
-
Gambier, Y.1
-
14
-
-
85143958384
-
Translating Metaphor: Beyond the Western Tradition
-
M. Gaddis Rose (ed.), Center for Research in Translation. State University of New York, Binghamton
-
Gentzler, E. (2000) Translating Metaphor: Beyond the Western Tradition. In M. Gaddis Rose (ed.) Beyond the Western Tradition. Translation Perspectives XI (pp. 3-22) Center for Research in Translation. State University of New York, Binghamton.
-
(2000)
Beyond the Western Tradition. Translation Perspectives XI
, pp. 3-22
-
-
Gentzler, E.1
-
18
-
-
84937277188
-
Directionality in Translation: Processes and Practices
-
Marmaridou, S. (1996) Directionality in Translation: Processes and Practices. Target 8:1, 49-73.
-
(1996)
Target
, vol.8
, Issue.1
, pp. 49-73
-
-
Marmaridou, S.1
-
19
-
-
84948213373
-
Is Standardisation of Marketing Feasible in Culture-bound Industries: A European Case Study
-
Autumn
-
Martenson, R. (1987) Is Standardisation of Marketing Feasible in Culture-bound Industries: A European Case Study. International Marketing Review, Autumn, 7-17.
-
(1987)
International Marketing Review
, pp. 7-17
-
-
Martenson, R.1
-
21
-
-
84981674381
-
Translation, Interpreting and Text Linguistics
-
Neubert, A. (1981) Translation, Interpreting and Text Linguistics. Studia Linguistica 35 (1-2), 133-45.
-
(1981)
Studia Linguistica
, vol.35
, Issue.1-2
, pp. 133-145
-
-
Neubert, A.1
-
22
-
-
85105669833
-
Competence in language, in languages, and in translation
-
C. Schäffner and B. Adab (eds), Amsterdam: Benjamins
-
Neubert, A. (2000) Competence in language, in languages, and in translation. In C. Schäffner and B. Adab (eds) Developing Translation Competence (pp. 3-18) Amsterdam: Benjamins.
-
(2000)
Developing Translation Competence
, pp. 3-18
-
-
Neubert, A.1
-
28
-
-
85143956642
-
Supplying Native Speaker Intuitions or Normalising Translation? Translating into English as a Foreign Language with the British National Corpus
-
UMIST, Manchester, UK
-
Stewart, D. (2000) Supplying Native Speaker Intuitions or Normalising Translation? Translating into English as a Foreign Language with the British National Corpus. Paper presented at Research Models in Translation Studies, 28-30 April 2000. UMIST, Manchester, UK.
-
(2000)
Paper presented at Research Models in Translation Studies, 28-30 April 2000
-
-
Stewart, D.1
-
32
-
-
84937186231
-
Bilingual Comparable Corpora and the Training of Translators
-
S. Laviosa (ed.) L’Approche Basée sur le Corpus/The Corpus-based Approach
-
Zanettin, F. (1998) Bilingual Comparable Corpora and the Training of Translators. In S. Laviosa (ed.) L’Approche Basée sur le Corpus/The Corpus-based Approach. Special Issue of Meta 43(4), 616-30.
-
(1998)
Special Issue of Meta
, vol.43
, Issue.4
, pp. 616-630
-
-
Zanettin, F.1
|