-
3
-
-
34248715766
-
"To translate" means "to exchange"? A new interpretation of the earliest Chinese attempts to define translation ("fanyi")
-
Cheung, Martha P. Y. (2005/2009) '"To Translate" Means "To Exchange"? A New Interpretation of the Earliest Chinese Attempts to Define Translation ("Fanyi")', Target 17:1.27-48;
-
(2005)
Target
, vol.17
, Issue.1
, pp. 27-48
-
-
Cheung, M.P.Y.1
-
4
-
-
70450180772
-
-
reprinted in Mona Baker (ed.) London & New York
-
reprinted in Mona Baker (ed.) Translation Studies (4 vols), Volume I, London & New York: 61-80.
-
Translation Studies (4 vols)
, vol.1
, pp. 61-80
-
-
-
9
-
-
84989405081
-
Conceptual work and the "translation" concept
-
Halverson, Sandra (1999a) 'Conceptual Work and the " Translation" Concept', Target 11(1): 1-31.
-
(1999)
Target
, vol.11
, Issue.1
, pp. 1-31
-
-
Halverson, S.1
-
10
-
-
84937188982
-
Image schemas, metaphoric processes, and the "translate" concept
-
-(1999b) 'Image Schemas, Metaphoric Processes, and the "Translate" Concept', Metaphor and Symbol 14(3): 199-219.
-
(1999)
Metaphor and Symbol
, vol.14
, Issue.3
, pp. 199-219
-
-
-
12
-
-
85078690047
-
"And the translator is - ": Translators in Chinese history
-
Theo Hermans (ed.) Manchester: St. Jerome
-
Hung, Eva (2006) '"And the Translator Is - ": Translators in Chinese History', in Theo Hermans (ed.) Translating Others (2 vols), Volume I, Manchester: St. Jerome, 145-160
-
(2006)
Translating Others (2 vols)
, vol.1
, pp. 145-160
-
-
Hung, E.1
-
15
-
-
0004151260
-
-
-and Chicago: University of Chicago Press
-
-and Mark Johnson (1980) Metaphors We Live By, Chicago: University of Chicago Press.
-
(1980)
Metaphors We Live By
-
-
Mark, J.1
-
16
-
-
84924995613
-
Issues in the translatability of law
-
Sandra Bermann and Michael Wood (eds) Princeton: Princeton University Press
-
Legrand, Pierre (2005) 'Issues in the Translatability of Law', in Sandra Bermann and Michael Wood (eds) Nation, Language, and the Ethics of Translation, Princeton: Princeton University Press, 30-50.
-
(2005)
Nation, Language, and the Ethics of Translation
, pp. 30-50
-
-
Legrand, P.1
-
19
-
-
34248709344
-
Interpretive semiotics and translation theory: The semiotic conditions to translation
-
Stecconi, Ubaldo (2004) 'Interpretive Semiotics and Translation Theory: The Semiotic Conditions to Translation', Semiotica 150: 471-489
-
(2004)
Semiotica
, vol.150
, pp. 471-489
-
-
Stecconi, U.1
-
20
-
-
79957805487
-
Five reasons why semiotics is good for translation studies
-
Yves Gambier, Miriam Shlesinger and Radegunis Stolze (eds) Amsterdam: John Benjamins
-
-(2007) 'Five Reasons Why Semiotics is Good for Translation Studies', in Yves Gambier, Miriam Shlesinger and Radegunis Stolze (eds) Translation Studies: Doubts and Directions, Amsterdam: John Benjamins, 15-26.
-
(2007)
Translation Studies: Doubts and Directions
, pp. 15-26
-
-
-
22
-
-
85068830285
-
Ideology and the position of the translator: In what sense is a translator "in between"?
-
María Calzada Pérez (ed.) Manchester: St. Jerome
-
Tymoczko, Maria (2003/2009) 'Ideology and the Position of the Translator: In What Sense is a Translator "In Between"?', in María Calzada Pérez (ed.) Apropos of Ideology: Translation Studies on Ideology - Ideologies in Translation Studies, Manchester: St. Jerome, 181-201;
-
(2003)
Apropos of Ideology: Translation Studies on Ideology - Ideologies in Translation Studies
, pp. 181-201
-
-
Tymoczko, M.1
-
23
-
-
70450202041
-
-
reprinted in Mona Baker (ed.) London & New York
-
reprinted in Mona Baker (ed.) Translation Studies (4 vols), Volume III, London & New York: 375-394
-
Translation Studies (4 vols)
, vol.3
, pp. 375-394
-
-
-
24
-
-
85078689150
-
Reconceptualizing translation theory: Integrating non-western thought about translation
-
Theo Hermans (ed.) Manchester: St. Jerome
-
-(2006) 'Reconceptualizing Translation Theory: Integrating Non-Western Thought about Translation', in Theo Hermans (ed.) Translating Others (2 vols.), Volume I, Manchester: St. Jerome, 13-32.
-
(2006)
Translating Others (2 vols.)
, vol.1
, pp. 13-32
-
-
-
26
-
-
85079576792
-
Translation in the east Asian cultural sphere: Shared roots, divergent paths?
-
Eva Hung and Judy Wakabayashi (eds) Manchester: St. Jerome
-
Wakabayashi, Judy (2005) 'Translation in the East Asian Cultural Sphere: Shared Roots, Divergent Paths?', in Eva Hung and Judy Wakabayashi (eds) Asian Translation Traditions, Manchester: St. Jerome, 17-65.
-
(2005)
Asian Translation Traditions
, pp. 17-65
-
-
Wakabayashi, J.1
|