-
1
-
-
84868851578
-
-
e siècle, un courant qui se réclame de l'autorité de 'Anan est connu sous le nom de Caraïsme (d'après la racine hébraïque «lire», et par extension «lire la Bible»). Pour les discussions récentes sur les origines du Caraïsme, surtout L. Nemoy, Karaite Anthology, New Haven et London 1952, pp. 3-20;
-
e siècle, un courant qui se réclame de l'autorité de 'Anan est connu sous le nom de Caraïsme (d'après la racine hébraïque «lire», et par extension «lire la Bible»). Pour les discussions récentes sur les origines du Caraïsme, cf. surtout L. Nemoy, Karaite Anthology, New Haven et London 1952, pp. 3-20
-
-
-
-
2
-
-
84957934849
-
Anan ben David and Karaite origins
-
M.A. Cohen, «'Anan ben David and Karaite origins», Jewish Quarterly Review (JQR) 68 (1978), pp. 129-145
-
(1978)
Jewish Quarterly Review (JQR)
, vol.68
, pp. 129-145
-
-
Cohen, M.A.1
-
4
-
-
61149380993
-
Between 'Ananites and Karaites: Observations on early medieval Jewish sectarianism
-
H. Ben-Shammai, «Between 'Ananites and Karaites: observations on early medieval Jewish sectarianism», Studies in Muslim-Jewish Relations 1 (1993), pp. 19-29
-
(1993)
Studies in Muslim-Jewish Relations
, vol.1
, pp. 19-29
-
-
Ben-Shammai, H.1
-
5
-
-
84868851627
-
-
our une bibliographie détaillée D. Frank, «The study of medieval Karaism, 1959-1989: a bibliographical essay», Bulletin of Judaeo-Greek Studies 6 (1990), pp. 15-23.
-
Pour une bibliographie détaillée cf. D. Frank, «The study of medieval Karaism, 1959-1989: a bibliographical essay», Bulletin of Judaeo-Greek Studies 6 (1990), pp. 15-23
-
-
-
-
6
-
-
84868834541
-
-
Une littérature polémique abondante écrite aussi bien par les Caraïtes que par les Rabbanites, témoigne de cette hostilité, S. Poznanski, «Karaite literary opponents of Saadia Gaon», JQR 18 (1906), pp. 209-252.
-
Une littérature polémique abondante écrite aussi bien par les Caraïtes que par les Rabbanites, témoigne de cette hostilité, cf. S. Poznanski, «Karaite literary opponents of Saadia Gaon», JQR 18 (1906), pp. 209-252
-
-
-
-
7
-
-
84868851626
-
-
ar exemple, les deux courants unissaient leurs efforts pour racheter des captifs appartenant aux deux orientations, J. Mann, The Jews in Egypt and in Palestine under the Fatimid Caliphs, Oxford 1969, I, p. 121, ou encore pour payer des impôts de la communauté de Jérusalem,
-
Par exemple, les deux courants unissaient leurs efforts pour racheter des captifs appartenant aux deux orientations, cf. J. Mann, The Jews in Egypt and in Palestine under the Fatimid Caliphs, Oxford 1969, I, p. 121, ou encore pour payer des impôts de la communauté de Jérusalem
-
-
-
-
8
-
-
79958452784
-
-
S.D. Goitein, A Mediterranean Society: The Jewish Communities of the Arab World as Portrayed in the Documents of the Cairo Geniza, Berkeley, Los Angeles et Londres, 1967-1988, II, p. 96.
-
cf. S.D. Goitein, A Mediterranean Society: The Jewish Communities of the Arab World as Portrayed in the Documents of the Cairo Geniza, Berkeley, Los Angeles et Londres, 1967-1988, II, p. 96
-
-
-
-
9
-
-
85047282439
-
-
e siècle, Benjamin de Tudèle, les Rabbanites et les Caraïtes célébraient ensemble certaines fêtes, E.N. Adler (éd.), The Itinerary of Benjamin of Tudela, Oxford 1907, p. 70.
-
e siècle, Benjamin de Tudèle, les Rabbanites et les Caraïtes célébraient ensemble certaines fêtes, cf. E.N. Adler (éd.), The Itinerary of Benjamin of Tudela, Oxford 1907, p. 70
-
-
-
-
10
-
-
84868851625
-
-
Une partie des contrats de mariage mixtes ont été publiés: TS 8.223; éd. G. Weiss, Legal Documents written by the Court Clerk Halfon ben Menasse (dated 1100-1138), Ph.D. Dissertation, University of Pennsylvania 1970, II, no 27, p. 54;
-
Une partie des contrats de mariage mixtes ont été publiés: TS 8.223; éd. G. Weiss, Legal Documents written by the Court Clerk Halfon ben Menasse (dated 1100-1138), Ph.D. Dissertation, University of Pennsylvania 1970, II, no 27, p. 54
-
-
-
-
11
-
-
84868834538
-
-
TS 24.1 - le mariage du Gaon Palestinien David ben Daniel ben Azariya avec une femme caraïte Nasiya, éd. S. Schechter, «Geniza specimens; A marriage settlement», JQR 13 (1900-1901), pp. 218-221;
-
TS 24.1 - le mariage du Gaon Palestinien David ben Daniel ben Azariya avec une femme caraïte Nasiya, éd. S. Schechter, «Geniza specimens; A marriage settlement», JQR 13 (1900-1901), pp. 218-221
-
-
-
-
12
-
-
84868831273
-
-
TS Misc. 35.13, éd. J. Mann, Texts and Studies in Jewish History and Literature, Cincinnati et Philadelphie 1931-1935, II, pp. 170-171;
-
TS Misc. 35.13, éd. J. Mann, Texts and Studies in Jewish History and Literature, Cincinnati et Philadelphie 1931-1935, II, pp. 170-171
-
-
-
-
13
-
-
84868773819
-
3.42, éd. Mann
-
a
-
Bodl. MS Heb. a. 3.42, éd. Mann, ibid., pp. 177-180
-
ibid
, pp. 177-180
-
-
Bodl1
Heb, M.S.2
-
14
-
-
84868851624
-
-
Antonin 637, éd. S. Assaf, Le livre des Formulaires de Hai Gaon (en hébreu), Supplément au Tarbiz I.3, Jérusalem 1930, pp. 57-58
-
Antonin 637, éd. S. Assaf, Le livre des Formulaires de Hai Gaon (en hébreu), Supplément au Tarbiz I.3, Jérusalem 1930, pp. 57-58
-
-
-
-
15
-
-
84868831271
-
-
et M.A. Friedman, Jewish Marriage in Palestine: A Cairo Geniza Study, Tel Aviv et New York 1980, II, no 30. Ces contrats de mariage, à l'exception de Antonin 637, reflètent les mariages où la femme fut Caraïte et le jeune marié - Rabbanite. Ils contiennent tous des clauses spéciales destinées à garantir la tolérence mutuelle des différences religieuses des parties.
-
et M.A. Friedman, Jewish Marriage in Palestine: A Cairo Geniza Study, Tel Aviv et New York 1980, II, no 30. Ces contrats de mariage, à l'exception de Antonin 637, reflètent les mariages où la femme fut Caraïte et le jeune marié - Rabbanite. Ils contiennent tous des clauses spéciales destinées à garantir la tolérence mutuelle des différences religieuses des parties
-
-
-
-
16
-
-
84868834537
-
-
éd. J. Blau, II, par
-
Maïmonide, Responsa, éd. J. Blau, II, par. 341, p. 628
-
Responsa
, vol.341
, pp. 628
-
-
Maïmonide1
-
17
-
-
84868786310
-
L'Histoire des Caraïtes en Orient (en hébreu)
-
Cf. aussi S. Assaf, «L'Histoire des Caraïtes en Orient» (en hébreu), Zion NS 1 (1936), pp. 208-209
-
(1936)
Zion NS
, vol.1
, pp. 208-209
-
-
S.aussi1
Assaf2
-
19
-
-
85047284166
-
-
e siècle) considère qu'une formule qui n'a pas été copiée fidèlement révèle les tendances hérétiques du scribe, Sha'arei Tsedeq, III, 6. 7 and 10.
-
e siècle) considère qu'une formule qui n'a pas été copiée fidèlement révèle les tendances hérétiques du scribe, cf. Sha'arei Tsedeq, III, 6. 7 and 10
-
-
-
-
20
-
-
84868851623
-
-
Il s'agit d'un formulaire-modèle de Fostat, datant de 1036 A.D., éd. E.N. Adler, «Karaitica», JQR 12 (1899-1900), pp. 684-685;
-
Il s'agit d'un formulaire-modèle de Fostat, datant de 1036 A.D., éd. E.N. Adler, «Karaitica», JQR 12 (1899-1900), pp. 684-685
-
-
-
-
21
-
-
84868787267
-
-
un formulaire-modèle de Ramle, 1030 A.D., reproduit dans M. Corinaldi, Le Statut personnel des Caraïtes (en hébreu), Jérusalem 1984, p. 10;
-
un formulaire-modèle de Ramle, 1030 A.D., reproduit dans M. Corinaldi, Le Statut personnel des Caraïtes (en hébreu), Jérusalem 1984, p. 10
-
-
-
-
22
-
-
84868775983
-
35.10, éd. Mann
-
II, pp
-
TS Misc. 35.10, éd. Mann, Texts, II, pp. 168-170
-
Texts
, pp. 168-170
-
-
Misc, T.S.1
-
24
-
-
84868834535
-
-
Brit. Mus. Or. 2538, éd. A. Gulak, Les Formulaires juridiques (en hébreu), Jérusalem 1926, p. 86.
-
Brit. Mus. Or. 2538, éd. A. Gulak, Les Formulaires juridiques (en hébreu), Jérusalem 1926, p. 86
-
-
-
-
25
-
-
84868831269
-
-
Une partie du formulaire dans le manuscrit Annenberg Research Institute 375 (auparavant Dropsie 375) a été éditée par M.A. Friedman, «The primary dedication of the Torahcombining dot below Scroll attributed to Moses ben Asher (MS Firkowicz B. 188)» (en hébreu), Tarbiz 62 (1992), pp. 134-135.
-
Une partie du formulaire dans le manuscrit Annenberg Research Institute 375 (auparavant Dropsie 375) a été éditée par M.A. Friedman, «The primary dedication of the Torahcombining dot below Scroll attributed to Moses ben Asher (MS Firkowicz B. 188)» (en hébreu), Tarbiz 62 (1992), pp. 134-135
-
-
-
-
26
-
-
79958426568
-
-
Cette opinion fut objet de discussion parmi les sages talmudiques, Talmud Babylonien, Yev. 112b;
-
Cette opinion fut objet de discussion parmi les sages talmudiques, cf. Talmud Babylonien, Yev. 112b
-
-
-
-
27
-
-
66549097506
-
-
Gitt. 90a
-
Gitt. 90a
-
-
-
-
28
-
-
84868831267
-
-
Sur le droit de la femme de demander le divorce, M.A. Friedman, «Termination of the marriage upon the wife's request: a Palestinian ketubba stipulation», Proceedings of American Academy for Jewish Research 37 (1969), pp. 29-55.
-
Sur le droit de la femme de demander le divorce, cf. M.A. Friedman, «Termination of the marriage upon the wife's request: a Palestinian ketubba stipulation», Proceedings of American Academy for Jewish Research 37 (1969), pp. 29-55
-
-
-
-
29
-
-
84868787263
-
-
'Anan ben David explique comme «une chose détestable» sans donner plus de détails, Le Livre des Préceptes, éd. A.E. Harkavy, Studien und Mittheilungen aus der K. Oeffentlichen Bibliothek zu St. Petersburg VIII, St. Petersbourg 1903, p. 118. Par contre, les auteurs caraïtes des siècles suivants interprètent avec plus de précision.
-
'Anan ben David explique comme «une chose détestable» sans donner plus de détails, cf. Le Livre des Préceptes, éd. A.E. Harkavy, Studien und Mittheilungen aus der K. Oeffentlichen Bibliothek zu St. Petersburg VIII, St. Petersbourg 1903, p. 118. Par contre, les auteurs caraïtes des siècles suivants interprètent avec plus de précision
-
-
-
-
30
-
-
84868851591
-
-
Ce terme désigne une faute grave commise par la femme, comme par exemple l'adultère, aussi bien prouvé par la déclaration de deux témoins que simplement allégué par le mari, al-Qirqisani, Kitāb al-Anwār, VI. 72:1.
-
Ce terme désigne une faute grave commise par la femme, comme par exemple l'adultère, aussi bien prouvé par la déclaration de deux témoins que simplement allégué par le mari, cf. al-Qirqisani, Kitāb al-Anwār, VI. 72:1
-
-
-
-
31
-
-
85047283635
-
-
Certains auteurs caraïtes critiquent la légè reté des raisons pour le divorce mentionnées dans la Mishna Gitt. IX:10 et le Talmud Yev. 112b et Gitt. 90a, Eliyahu Bashiyaci XVe siècle, Byzance, Aderet Eliyahu, éd. Eupatoria 1870, Nashim XII, fol. 160a
-
e siècle, Byzance), Aderet Eliyahu, éd. Eupatoria 1870, Nashim XII, fol. 160a
-
-
-
-
33
-
-
84868787264
-
-
Le contrat de mariage caraïte contient une clause d'obligations du mari. Les obligations principales sont définies par Ex. 21:10, et consistent au devoir de nourrir, vêtir et avoir des relations sexuelles avec sa femme, J. Olszowy, Karaite Marriage Contracts in the Middle Ages: A Cairo Geniza Study, Thèse de Doctorat de l'Université de Cambridge, 1995, pp. 163-169.
-
Le contrat de mariage caraïte contient une clause d'obligations du mari. Les obligations principales sont définies par Ex. 21:10, et consistent au devoir de nourrir, vêtir et avoir des relations sexuelles avec sa femme, cf. J. Olszowy, Karaite Marriage Contracts in the Middle Ages: A Cairo Geniza Study, Thèse de Doctorat de l'Université de Cambridge, 1995, pp. 163-169
-
-
-
-
34
-
-
84868851621
-
-
Livre des Préceptes, édité par A. Firkowicz sous le titre Mas'at Binyamin, comme un appendix du Mivhar Yesharim de Aaron ben Joseph, Eupatoria 1832, fol. 6b.
-
Livre des Préceptes, édité par A. Firkowicz sous le titre Mas'at Binyamin, comme un appendix du Mivhar Yesharim de Aaron ben Joseph, Eupatoria 1832, fol. 6b
-
-
-
-
35
-
-
84868787265
-
-
al-Qirqisani, Kitāb al-Anwār, VI. 72:1. Ainsi le droit de la femme de demander le divorce n'est pas fondamentalement différent du droit analogue dans la loi rabbanite; supra, note 9. Cependant, le statut accordé à ce droit est différent. Tandis que chez les Rabbanites il a un caractère exceptionnel, les Caraïtes le présentent comme une loi générale.
-
Cf. al-Qirqisani, Kitāb al-Anwār, VI. 72:1. Ainsi le droit de la femme de demander le divorce n'est pas fondamentalement différent du droit analogue dans la loi rabbanite; cf. supra, note 9. Cependant, le statut accordé à ce droit est différent. Tandis que chez les Rabbanites il a un caractère exceptionnel, les Caraïtes le présentent comme une loi générale
-
-
-
-
37
-
-
84868851620
-
-
e siècle, Palestine), Leiden MS Warner 22; MS I Firkowicz Heb. A. 613.
-
e siècle, Palestine), Leiden MS Warner 22; MS I Firkowicz Heb. A. 613
-
-
-
-
38
-
-
84868851619
-
été maintenue par les auteurs caraïtes plus récents, ex. Eliyahu Bashiyaci
-
a, Nashim XII, fol. 164
-
Elle a été maintenue par les auteurs caraïtes plus récents, ex. Eliyahu Bashiyaci, Aderet Eliyahu, Nashim XII, fol. 164
-
Aderet Eliyahu
-
-
Elle1
-
39
-
-
84868787260
-
-
et continue d'être pratiquée dans les communautés caraïtes jusqu'aujourd'hui, Corinaldi, Le Statut personnel des Caraïtes, pp. 60-94.
-
et continue d'être pratiquée dans les communautés caraïtes jusqu'aujourd'hui, cf. Corinaldi, Le Statut personnel des Caraïtes, pp. 60-94
-
-
-
-
40
-
-
84868851618
-
-
À l'exception de Os. 2:4 qui faisait peut être partie d'une ancienne formule de divorce, J.J. Rabinowitz, Jewish Law. Its Influence on the Development of Legal Institutions, New York 1956, p. 94.
-
À l'exception de Os. 2:4 qui faisait peut être partie d'une ancienne formule de divorce, cf. J.J. Rabinowitz, Jewish Law. Its Influence on the Development of Legal Institutions, New York 1956, p. 94
-
-
-
-
41
-
-
84868834532
-
-
Livre des Préceptes, éd. Harkavy, Studien und Mittheilungen VIII, p. 119.
-
Livre des Préceptes, éd. Harkavy, Studien und Mittheilungen VIII, p. 119
-
-
-
-
42
-
-
66549085397
-
-
Nous la retrouvons, avec quelques modifications dans TS J 3.2, voir le texte plus bas.
-
Nous la retrouvons, avec quelques modifications dans TS J 3.2, voir le texte plus bas
-
-
-
-
44
-
-
84868787262
-
-
Une grande importance fut attachée dans la tradition juive à la transmission exacte des formules des contrats juridiques. Cette préoccupation a mené à la création du genre particulier des livres de formulaires juridiques qui servaient comme manuels des scribes professionnels, G. Weiss, «Formulaires (Shetarot) reconstructed from the Cairo Geniza», Gratz College Annual of Jewish Studies 2 1973, p. 29. Comme en témoigne un grand nombre des manuscrits de la Geniza, les Caraïtes ont aussi développé un tel genre, ex. TS J 2.65; TS J 3.2; TS J 3.13; les collections de St. Petersbourg: Firkowicz II A. 489; Firkowicz II A. 515.1, etc
-
Une grande importance fut attachée dans la tradition juive à la transmission exacte des formules des contrats juridiques. Cette préoccupation a mené à la création du genre particulier des livres de formulaires juridiques qui servaient comme manuels des scribes professionnels, cf. G. Weiss, «Formulaires (Shetarot) reconstructed from the Cairo Geniza», Gratz College Annual of Jewish Studies 2 (1973), p. 29. Comme en témoigne un grand nombre des manuscrits de la Geniza, les Caraïtes ont aussi développé un tel genre, ex. TS J 2.65; TS J 3.2; TS J 3.13; les collections de St. Petersbourg: Firkowicz II A. 489; Firkowicz II A. 515.1, etc
-
-
-
-
45
-
-
84868834533
-
-
Bien que les formulaires de mariage et de divorce soient écrits par la même main, il semble qu'ils appartenaient à deux codex différents. En effet, leurs formats sont différents: tandis que la feuille avec le contrat de mariage a 12,5 cm de hauteur en contient 13 lignes, la feuille de divorce ne mesure que 10 cm et contient 10 lignes.
-
Bien que les formulaires de mariage et de divorce soient écrits par la même main, il semble qu'ils appartenaient à deux codex différents. En effet, leurs formats sont différents: tandis que la feuille avec le contrat de mariage a 12,5 cm de hauteur en contient 13 lignes, la feuille de divorce ne mesure que 10 cm et contient 10 lignes
-
-
-
-
46
-
-
84868831262
-
-
La date n'était probablement pas écrite, car il s'agit d'un formulaire-modèle
-
La date n'était probablement pas écrite, car il s'agit d'un formulaire-modèle
-
-
-
-
47
-
-
84868787256
-
-
La provenance de Jérusalem est aussi confirmée par le formulaire de mariage (cf. note 22) qui contient une stipulation, fréquente dans les contrats émanant de Jérusalem, que le couple s'abstiendra de manger de la viande dans cette ville. Cette stipulation est partiellement préservée dans TS J 3.2, mais elle peut être complétée par d'autres contrats de mariage caraïtes, ex. Cambridge University Library Add. 3430, éd. Gil, La Palestine, II, p. 558:. En effet, selon plusieurs auteurs caraïtes, la viande est interdite à Jérusalem jusqu'à ce que le Temple soit reconstruit et les sacrifices reprennent.
-
La provenance de Jérusalem est aussi confirmée par le formulaire de mariage (cf. note 22) qui contient une stipulation, fréquente dans les contrats émanant de Jérusalem, que le couple s'abstiendra de manger de la viande dans cette ville. Cette stipulation est partiellement préservée dans TS J 3.2, mais elle peut être complétée par d'autres contrats de mariage caraïtes, ex. Cambridge University Library Add. 3430, éd. Gil, La Palestine, II, p. 558:. En effet, selon plusieurs auteurs caraïtes, la viande est interdite à Jérusalem jusqu'à ce que le Temple soit reconstruit et les sacrifices reprennent
-
-
-
-
48
-
-
85047283333
-
-
e siècle) qui adhérait au mouvement des 'Endeuillés de Sion' interdisait la viande en général, éd. I.D. Markon, Commentarius in Librum Duodecim Prophetarum quem composuit Daniel al-Kumisi (en hébreu), Jérusalem 1957, p. 13;
-
e siècle) qui adhérait au mouvement des 'Endeuillés de Sion' interdisait la viande en général, éd. I.D. Markon, Commentarius in Librum Duodecim Prophetarum quem composuit Daniel al-Kumisi (en hébreu), Jérusalem 1957, p. 13
-
-
-
-
49
-
-
84868834529
-
-
mais al-Qirqisani limitait l'interdiction à Jérusalem, Kitāb al-Anwār, pp. 1243-1244.
-
mais al-Qirqisani limitait l'interdiction à Jérusalem, Kitāb al-Anwār, pp. 1243-1244
-
-
-
-
51
-
-
84868834531
-
-
Cette formule est inhabituelle. Il s'agit probablement de la nécessité d'établir que la femme n'est pas enceinte. En effet, selon la loi caraïte, si le couple prend la décision de divorcer, ils doivent attendre trois mois avant d'écrire la lettre de divorce en s'abstenant des relations sexuelles, pour être sûrs que la femme n'est pas enceinte: «Il est dit 'il lui écrit un sefer kritut, ce qui signifie 'une lettre qui sépare (littéralement: qui coupe) entre lui et elle, Elle est nommée sefer kritut, car elle ne peut pas être écrite jusqu'à ce qu'on sache qu'il n'y a pas d'enfant dans son corps. Si elle est enceinte il ne lui écrit pas [la lettre de divorce] jusqu'à ce qu'elle accouche. Si elle n'est pas enceinte, il se sépare d'elle pour trois mois et écrit ensuite. Car on reconnaît l'enfant dans une femme au bout de trois mois, comm
-
Cette formule est inhabituelle. Il s'agit probablement de la nécessité d'établir que la femme n'est pas enceinte. En effet, selon la loi caraïte, si le couple prend la décision de divorcer, ils doivent attendre trois mois avant d'écrire la lettre de divorce en s'abstenant des relations sexuelles, pour être sûrs que la femme n'est pas enceinte: «Il est dit 'il lui écrit un sefer kritut', ce qui signifie 'une lettre qui sépare (littéralement: qui coupe) entre lui et elle'. Elle est nommée sefer kritut, car elle ne peut pas être écrite jusqu'à ce qu'on sache qu'il n'y a pas d'enfant dans son corps. Si elle est enceinte il ne lui écrit pas [la lettre de divorce] jusqu'à ce qu'elle accouche. Si elle n'est pas enceinte, il se sépare d'elle pour trois mois et écrit ensuite. Car on reconnaît l'enfant dans une femme au bout de trois mois, comme il est dit 'trois mois après, on dit à Juda: ta belle-fille Tamar s'est prostituée et elle est enceinte' (Gen. 38:24)», 'Anan ben David, Le Livre des Préceptes, éd. Harkavy, Studien und Mittheilungen VIII, p. 119
-
-
-
-
52
-
-
84868851614
-
-
La formule de TS J 3.13 est identique aux formules de TS 12.54 et TS 12.70 qui ont été écrits à Fostat.
-
La formule de TS J 3.13 est identique aux formules de TS 12.54 et TS 12.70 qui ont été écrits à Fostat
-
-
-
-
53
-
-
84868834527
-
-
Les traits supralinéaires indiquent dans le manuscrit que cette expression a été copiée par erreur.
-
Les traits supralinéaires indiquent dans le manuscrit que cette expression a été copiée par erreur
-
-
-
-
54
-
-
84868831259
-
-
Le mem a été oublié par le scribe et ajouté au-dessus de la ligne.
-
Le mem a été oublié par le scribe et ajouté au-dessus de la ligne
-
-
-
-
55
-
-
79958470767
-
-
note 29
-
Cf. note 29
-
-
-
-
56
-
-
66549120341
-
-
Au lieu de
-
Au lieu de
-
-
-
-
57
-
-
79958410192
-
-
L'erreur du scribe pour
-
L'erreur du scribe pour
-
-
-
-
58
-
-
84868787254
-
-
L'expression «en terre d'Égypte» dans des contrats juridiques caraïtes peut précéder la mention de Fostat ou bien du Caire. Cependant, il est probable que ce document émane de Fostat, car le mot pour désigner «la ville» est régulièrement utilisé dans les contrats caraïtes avec le nom de Fostat (ex. contrats de mariage TS 16.50; TS 24.13, etc.), tandis que le nom du Caire est habituellement introduit par (ex. contrat de mariage TS 16.67, etc.).
-
L'expression «en terre d'Égypte» dans des contrats juridiques caraïtes peut précéder la mention de Fostat ou bien du Caire. Cependant, il est probable que ce document émane de Fostat, car le mot pour désigner «la ville» est régulièrement utilisé dans les contrats caraïtes avec le nom de Fostat (ex. contrats de mariage TS 16.50; TS 24.13, etc.), tandis que le nom du Caire est habituellement introduit par (ex. contrat de mariage TS 16.67, etc.)
-
-
-
-
59
-
-
84868831258
-
-
Le scribe a oublié le tav de la marque du complément d'objet direct et par erreur, il a écrit le aleph avec le mot suivant.
-
Le scribe a oublié le tav de la marque du complément d'objet direct et par erreur, il a écrit le aleph avec le mot suivant
-
-
-
-
60
-
-
84868787250
-
-
Le scribe a oublié d'écrire le nom de la femme, TS 12.54, 1. 11.
-
Le scribe a oublié d'écrire le nom de la femme, cf. TS 12.54, 1. 11
-
-
-
-
61
-
-
84868851613
-
-
Le scribe a omis le mot «ma femme»
-
Le scribe a omis le mot «ma femme»
-
-
-
-
62
-
-
84868841347
-
-
Devrait être
-
Devrait être
-
-
-
-
63
-
-
79958422578
-
-
Le yod est superflu.
-
Le yod est superflu
-
-
-
-
64
-
-
84868831257
-
-
Le mot effacé
-
Le mot effacé
-
-
-
-
65
-
-
84868834500
-
-
e siècle) écrit dans son Livre des Formulaires: «Il est d'usage partout parmi le peuple d'Israël d'écrire ces documents: le contrat de mariage et la lettre de divorce en araméen», Le Livre des Formulaires de Haï Gaon, éd. Assaf, p. 19.
-
e siècle) écrit dans son Livre des Formulaires: «Il est d'usage partout parmi le peuple d'Israël d'écrire ces documents: le contrat de mariage et la lettre de divorce en araméen», Le Livre des Formulaires de Haï Gaon, éd. Assaf, p. 19
-
-
-
-
67
-
-
85047282923
-
-
e siècle (en hébreu), Tel Aviv 1986, pp. 23-24.
-
e siècle (en hébreu), Tel Aviv 1986, pp. 23-24
-
-
-
-
68
-
-
84868834501
-
-
armi les auteurs caraïtes qui ont écrit en hébreu il convient de citer Benjamin al-Nahawendi, supra, note 13; Daniel al-Kumisi, pour son commentaire biblique, supra, note 24, les fragments de son Livre des Préceptes et son Livre des Jugements ont été édités par Harkavy, Studien und Mittheilungen VIII; Sahl ben Masliah, éd. Pinsker, Liqqutei Qadmoniot, App. 24-43;
-
Parmi les auteurs caraïtes qui ont écrit en hébreu il convient de citer Benjamin al-Nahawendi, cf. supra, note 13; Daniel al-Kumisi, pour son commentaire biblique, cf. supra, note 24, les fragments de son Livre des Préceptes et son Livre des Jugements ont été édités par Harkavy, Studien und Mittheilungen VIII; Sahl ben Masliah, éd. Pinsker, Liqqutei Qadmoniot, App. 24-43
-
-
-
-
70
-
-
84868841346
-
-
Nissi ben Noah, son commentaire sur les Dix Paroles, éd. Pinsker, Liqqutei Qadmoniot, p. 37,
-
Nissi ben Noah, son commentaire sur les Dix Paroles, éd. Pinsker, Liqqutei Qadmoniot, p. 37
-
-
-
-
71
-
-
84868834499
-
-
fragments de son commentaire sur la Mishna, éd. H. Hirschfeld, «Early Karaite critics of the Mishna», JQR NS 8 (1917-1918), pp. 157-188.
-
fragments de son commentaire sur la Mishna, éd. H. Hirschfeld, «Early Karaite critics of the Mishna», JQR NS 8 (1917-1918), pp. 157-188
-
-
-
-
72
-
-
84868851593
-
-
aussi les sources caraïtes en hébreu énumé rées dans Z. Ben-Hayyim (éd.), Sepher ha-Meqorot, Jérusalem 1963, pp. 94-95.
-
Cf. aussi les sources caraïtes en hébreu énumé rées dans Z. Ben-Hayyim (éd.), Sepher ha-Meqorot, Jérusalem 1963, pp. 94-95
-
-
-
-
73
-
-
85047281366
-
-
e siècle, l'arabe devient la langue littéraire principale des Caraïtes orientaux, G. Khan, «The medieval Karaite transcriptions of Hebrew into Arabic script», Israel Oriental Studies 12 (1992), p. 158.
-
e siècle, l'arabe devient la langue littéraire principale des Caraïtes orientaux, cf. G. Khan, «The medieval Karaite transcriptions of Hebrew into Arabic script», Israel Oriental Studies 12 (1992), p. 158
-
-
-
-
74
-
-
84868831227
-
-
Cependant les contrats juridiques continuent à être rédigés en hébreu: soixante-cinq contrats de mariage et fiançailles ont été préservés dans la Geniza du Caire, pour leur liste et analyse Olszowy, Karaite Marriage Contracts, pp. 19-21;
-
Cependant les contrats juridiques continuent à être rédigés en hébreu: soixante-cinq contrats de mariage et fiançailles ont été préservés dans la Geniza du Caire, pour leur liste et analyse cf. Olszowy, Karaite Marriage Contracts, pp. 19-21
-
-
-
-
75
-
-
84868851589
-
-
TS 16.160, une quittance, éd. Mann, Texts I, pp. 380-382;
-
TS 16.160, une quittance, éd. Mann, Texts I, pp. 380-382
-
-
-
-
76
-
-
84868841333
-
-
TS 16.171, un testament, éd. ibid. II, pp. 196-200;
-
TS 16.171, un testament, éd. ibid. II, pp. 196-200
-
-
-
-
77
-
-
84868851590
-
-
TS J 3.47 (auparavant TS 13 J 32), quittance, éd. S. Assaf, dans N.A. Torczyner et al. (éds), Sefer Klausner, Tel Aviv 1937, pp. 227-229; les documents inédits: TS 12.374; TS 16.131; TS 13 J 14.20; TS 13 J 20.15.
-
TS J 3.47 (auparavant TS 13 J 32), quittance, éd. S. Assaf, dans N.A. Torczyner et al. (éds), Sefer Klausner, Tel Aviv 1937, pp. 227-229; les documents inédits: TS 12.374; TS 16.131; TS 13 J 14.20; TS 13 J 20.15
-
-
-
-
79
-
-
85047283463
-
-
«Les Rabbanites agissent comme des idolâtres en utilisant le vernaculaire étranger dans leur lettres de divorce et aussi leurs contrats et documents», Jehuda Hadassi XIIe siècle, Byzance, Eshkol ha-Kofer, Alphabet 8, fol. 13a
-
e siècle, Byzance), Eshkol ha-Kofer, Alphabet 8, fol. 13a
-
-
-
-
80
-
-
84868851586
-
-
Bien que la Mishna soit écrite en hébreu, ses formules de la lettre de divorce sont en araméen
-
Bien que la Mishna soit écrite en hébreu, ses formules de la lettre de divorce sont en araméen
-
-
-
-
81
-
-
84868834498
-
-
La critique de la lettre de divorce rabbanite par Hadassi, note 46, comporte une description des éléments inacceptables aux yeux des Caraïtes: «Des nuns longs et des vavs longs, des lettres petites et grandes que la Tora de ton Dieu n'a pas mentionnés».
-
La critique de la lettre de divorce rabbanite par Hadassi, cf. note 46, comporte une description des éléments inacceptables aux yeux des Caraïtes: «Des nuns longs et des vavs longs, des lettres petites et grandes que la Tora de ton Dieu n'a pas mentionnés»
-
-
-
-
84
-
-
84868841341
-
-
Une telle syntaxe du pronom démonstratif apparaît aussi dans les contrats de mariage caraïtes et dans leurs œuvres littéraires, ex. Salmon ben Yeruham, éd. Davidson, pp. 52-53: «cette année»
-
Une telle syntaxe du pronom démonstratif apparaît aussi dans les contrats de mariage caraïtes et dans leurs œuvres littéraires, ex. Salmon ben Yeruham, éd. Davidson, pp. 52-53: «cette année»
-
-
-
-
85
-
-
84868841342
-
-
C'est aussi le nom du Nil dans les contrats de mariage caraïtes, ex. TS 13 J 37.11, 1. 1; TS 16.67, 1. 10; TS 24.13, 1. 6 etc.
-
C'est aussi le nom du Nil dans les contrats de mariage caraïtes, ex. TS 13 J 37.11, 1. 1; TS 16.67, 1. 10; TS 24.13, 1. 6 etc
-
-
-
-
86
-
-
84868841343
-
-
ar exemple, le commentaire de Rashi sur Gen. 2:11; ou encore Benjamin de Tudèle: «Fostat est une grande ville située sur le bord du Nil qui est Pishon ou bien ai-Nil», éd. Adler, Itinerary, p. 97.
-
Par exemple, le commentaire de Rashi sur Gen. 2:11; ou encore Benjamin de Tudèle: «Fostat est une grande ville située sur le bord du Nil qui est Pishon ou bien ai-Nil», éd. Adler, Itinerary, p. 97
-
-
-
-
87
-
-
84868831217
-
-
e siècle et probablement sous influence arabe, que le concept de la «langue pure» s'est développé parmi les juifs. Il est attesté pour la première fois chez Saadia Gaon. C'est la langue de la Bible (tout comme la langue du Coran et Bédouins parmi les Arabes) qui obtint ce statut; E. Goldberg, «Remarques sur l'Egron de Rav Saadya Gaon» (en hébreu), Leshonenu 37 (1972-1973), p. 130.
-
e siècle et probablement sous influence arabe, que le concept de la «langue pure» s'est développé parmi les juifs. Il est attesté pour la première fois chez Saadia Gaon. C'est la langue de la Bible (tout comme la langue du Coran et Bédouins parmi les Arabes) qui obtint ce statut; cf. E. Goldberg, «Remarques sur l'Egron de Rav Saadya Gaon» (en hébreu), Leshonenu 37 (1972-1973), p. 130
-
-
-
-
88
-
-
84868851584
-
-
Sur l'attitude favorable des auteurs caraïtes à l'égard de la langue de la Mishna en général, A. Maman, «Les Caraïtes et la langue des sages» (en hébreu), Leshonenu 55 (1991), pp. 221-268.
-
Sur l'attitude favorable des auteurs caraïtes à l'égard de la langue de la Mishna en général, cf. A. Maman, «Les Caraïtes et la langue des sages» (en hébreu), Leshonenu 55 (1991), pp. 221-268
-
-
-
-
89
-
-
84868851583
-
-
ar exemple, le formulaire préservé dans le manuscrit Annenberg Research Institute 375 (auparavant Dropsie 375) donne la même formule pour des lettres de divorce écrites en Palestine. La seule différence consiste dans la datation: trois ères différentes sont employées selon les villes, infra, note 65. Aussi les contrats de mariage caraïtes ont un seul type de formule pour toutes les villes, tandis que leur ère varie.
-
Par exemple, le formulaire préservé dans le manuscrit Annenberg Research Institute 375 (auparavant Dropsie 375) donne la même formule pour des lettres de divorce écrites en Palestine. La seule différence consiste dans la datation: trois ères différentes sont employées selon les villes, cf. infra, note 65. Aussi les contrats de mariage caraïtes ont un seul type de formule pour toutes les villes, tandis que leur ère varie
-
-
-
-
90
-
-
84868831220
-
-
Il est aussi cité dans les traités légaux caraïtes, ex. Aharon ben Eliyah, Gan Eden, éd. Eupatoria 1864, Nashim XXV;
-
Il est aussi cité dans les traités légaux caraïtes, ex. Aharon ben Eliyah, Gan Eden, éd. Eupatoria 1864, Nashim XXV
-
-
-
-
91
-
-
84868834493
-
-
la version de Hadassi, Eshkol ha-Kofer, alph. 10, fol. 13b est aussi basée sur le même modèle, mais elle est écrite, comme tout le livre, dans un style poétique et élaboré.
-
la version de Hadassi, Eshkol ha-Kofer, alph. 10, fol. 13b est aussi basée sur le même modèle, mais elle est écrite, comme tout le livre, dans un style poétique et élaboré
-
-
-
-
93
-
-
79958314819
-
-
Yev. 115b. Pour Sura Yev. 116a.
-
Yev. 115b. Pour Sura cf. Yev. 116a
-
-
-
-
94
-
-
84868831218
-
-
La traduction du mot qui vient du latin 'colonia' n'est pas sûre, M. Jastrow, A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature réimprimé Jérusalem 1962 (première édition 1903), p. 1379. Nous le traduisons comme «ville».
-
La traduction du mot qui vient du latin 'colonia' n'est pas sûre, cf. M. Jastrow, A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature réimprimé Jérusalem 1962 (première édition 1903), p. 1379. Nous le traduisons comme «ville»
-
-
-
-
95
-
-
79958393923
-
-
Jastrow, p. 81 lit comme
-
Jastrow, p. 81 lit comme
-
-
-
-
97
-
-
84868731878
-
L'Explication des lois concernant la ketubba (en hébreu)
-
S.Y. Cohen, «L'Explication des lois concernant la ketubba» (en hébreu), Sinai 51 (1962), pp. 240-245
-
(1962)
Sinai
, vol.51
, pp. 240-245
-
-
Cohen, S.Y.1
-
98
-
-
85047283627
-
e siècle, Algérie) s'est opposé à la coutume d'écrire le nom de Dieu dans les contrats légaux, en l'attribuant à l'influence arabe
-
fol. 59c
-
e siècle, Algérie) s'est opposé à la coutume d'écrire le nom de Dieu dans les contrats légaux, en l'attribuant à l'influence arabe, Responsa (Tashbetz), III, 301, fol. 59c
-
Responsa (Tashbetz)
, vol.3
, pp. 301
-
-
Simeon ben Semah, R.1
-
99
-
-
84868841340
-
-
Le apparaît dans tous les types de documents caraïtes
-
Le apparaît dans tous les types de documents caraïtes
-
-
-
-
100
-
-
84868841337
-
-
Ex. Annenberg Research Institute 375: ('Eretz Israel' barré, le mot est écrit en marge)
-
Ex. Annenberg Research Institute 375: ('Eretz Israel' barré, le mot est écrit en marge)
-
-
-
-
101
-
-
84868841335
-
-
ar exemple, l'établissement du début du mois selon l'apparition de la Nouvelle Lune, et du début de l'année liturgique selon l'état de maturité de l'orge en Palestine (aviv), etc.
-
Par exemple, l'établissement du début du mois selon l'apparition de la Nouvelle Lune, et du début de l'année liturgique selon l'état de maturité de l'orge en Palestine (aviv), etc
-
-
-
-
102
-
-
84868834491
-
-
Haï Gaon écrit dans un de ses responsa: «Il est interdit de changer quoi que ce soit dans la lettre de divorce. Par contre, pour d'autres contrats, dans certains endroits on les écrit en araméen comme décidé par les sages. Cependant il y a des endroits où on ne connaît pas bien l'araméen et on les écrit en hébreu. Là où on ne connaît pas bien l'hébreu non plus, on les écrit en arabe, persan ou l'araméen, comme j'ai expliqué», A.E. Harkavy (éd.), Responsen der Geonim. Studien und Mittheilungen, IV, Berlin 1887, § 14.
-
Haï Gaon écrit dans un de ses responsa: «Il est interdit de changer quoi que ce soit dans la lettre de divorce. Par contre, pour d'autres contrats, dans certains endroits on les écrit en araméen comme décidé par les sages. Cependant il y a des endroits où on ne connaît pas bien l'araméen et on les écrit en hébreu. Là où on ne connaît pas bien l'hébreu non plus, on les écrit en arabe, persan ou l'araméen, comme j'ai expliqué», cf. A.E. Harkavy (éd.), Responsen der Geonim. Studien und Mittheilungen, IV, Berlin 1887, § 14
-
-
-
|