-
2
-
-
61049283213
-
Lectures acadiennes: Articles et comptes rendus sur la littérature acadienne depuis 1972
-
Moncton, Perce-Neige/L'Orange bleue éditeur Les éditions
-
Voir Alain Masson, Lectures acadiennes: articles et comptes rendus sur la littérature acadienne depuis 1972, Moncton, Les éditions Perce-Neige/L'Orange bleue éditeur, 1994, p. 59-60.
-
(1994)
, pp. 59-60
-
-
Masson, A.1
-
5
-
-
79954648335
-
L'impossible unicité: le conflit des subjectivités et des réceptions
-
Annick Chapdelaine et Gillian Lane-Mercier (dir.) Montréal, Les Presses de l'Université de Montréal
-
Et en particulier les littératures francophones. Voir entre autres Gillian Lane-Mercier, « L'impossible unicité: le conflit des subjectivités et des réceptions », Annick Chapdelaine et Gillian Lane-Mercier (dir.), Faulkner: une expérience de retraduction, Montréal, Les Presses de l'Université de Montréal, 2001, p. 142-143.
-
(2001)
Faulkner: une expérience de retraduction
, pp. 142-143
-
-
Lane-Mercier, G.1
-
6
-
-
2542551293
-
-
Herder, Goethe, Schlegel Novalis, Humboldt, Schleiermacher, Hölderlin Paris, Gallimard, coll. « NRF »
-
Voir Antoine Berman, L'épreuve de l'étranger. Culture et traduction dans l'Allemagne romantique (Herder, Goethe, Schlegel Novalis, Humboldt, Schleiermacher, Hölderlin), Paris, Gallimard, coll. « NRF », 1984, p. 58 et 68.
-
(1984)
L'épreuve de l'étranger. Culture et traduction dans l'Allemagne romantique
, pp. 58-68
-
-
Berman, A.1
-
7
-
-
61049441110
-
La traduction de la lettre ou l'auberge du lointain
-
Mauvezin, Trans-Europ-Repress
-
Antoine Berman, « La traduction de la lettre ou l'auberge du lointain », Les tours de Babel, Mauvezin, Trans-Europ-Repress, 1985, p. 79.
-
(1985)
Les tours de Babel
, pp. 79
-
-
Berman, A.1
-
8
-
-
79958570491
-
Anglophones, francophones, barbarophones: écrire dans une langue rompue
-
automne -hiver
-
Robert Majzels, « Anglophones, francophones, barbarophones: écrire dans une langue rompue », Quebec Studies, vol. 26, automne 1998-hiver 1999, p. 19.
-
(1998)
Quebec Studies
, vol.26
, pp. 19
-
-
Majzels, R.1
-
9
-
-
79954787416
-
Translation and Cultural Politics in Canada
-
Delhi, Pencraft International Shantha Ramakrishna (dir.)
-
Voir Sherry Simon, « Translation and Cultural Politics in Canada », Shantha Ramakrishna (dir.), Translation and Multilingualism: Post-Colonial Contexts, Delhi, Pencraft International, 1997, p. 192-204.
-
(1997)
Translation and Multilingualism: Post-Colonial Contexts
, pp. 192-204
-
-
Simon, S.1
-
10
-
-
60949806203
-
-
trad. Robert Majzels, Toronto, Anansi
-
France Daigle, A Fine Passage, trad. Robert Majzels, Toronto, Anansi, 2001, p. 64. Désormais, les références à cet ouvrage seront indiquées par le sigle A, suivi du folio, et placées entre parenthèses dans le texte.
-
(2001)
A Fine Passage
, pp. 64
-
-
Daigle, F.1
-
11
-
-
0002033169
-
Introduction
-
Lawrence Venuti (dir.) Londres, Routledge et surtout les p. 5-6
-
Pour les conséquences de cette vision de l'écriture comme devant être lisible sur la traduction dans le monde anglo-saxon, voir Lawrence Venuti, « Introduction », Lawrence Venuti (dir.), Rethinking Translation: Discourse, Subjectivity, Ideology, Londres, Routledge, 1992, p. 1-17, et surtout les p. 5-6.
-
(1992)
Rethinking Translation: Discourse, Subjectivity, Ideology
, pp. 1-17
-
-
Venuti, L.1
-
12
-
-
84870119795
-
-
La Presse, dimanche 23 septembre
-
Chantal Guy, « Le monde à dos Daigle », La Presse, dimanche 23 septembre 2001.
-
(2001)
Le monde à dos Daigle
-
-
Guy, C.1
-
13
-
-
60949393101
-
-
Montréal, Boréal
-
France Daigle, Petites difficultés d'existence, Montréal, Boréal, 2002, p. 149. Désormais, les références à cet ouvrage seront indiquées par le sigle PDE, suivi du folio, et placées entre parenthèses dans le texte.
-
(2002)
Petites difficultés d'existence
, pp. 149
-
-
Daigle, F.1
|