-
1
-
-
0346579271
-
-
trans. Aylmer Maude New York: Oxford University Press
-
Leo Tolstoy, What Is Art? and Essays on Art, trans. Aylmer Maude (New York: Oxford University Press, 1962 [1898]), p. 123
-
(1898)
What Is Art? and Essays on Art
, pp. 123
-
-
Tolstoy, L.1
-
2
-
-
84870117278
-
-
Moscow: Progress
-
Max Fasmer, Ètomologicheskij slovar' russkogo jazyka (Etymological Dictionary of the Russian Language) (Moscow: Progress, 1964), vol. 2, p. 79. The English infect comes from the Latin inficere, "to dip in, stain, taint, impregnate," and meant originally to taint or mix dyes
-
(1964)
Ètomologicheskij slovar' russkogo jazyka (Etymological Dictionary of the Russian Language)
, vol.2
, pp. 79
-
-
M. Fasmer1
-
3
-
-
80053819121
-
-
(Complete Collected Works of L. N. Tolstoy in 90 traditionally referred to as the Jubilee Edition), ed. V. G. Chertkov, et al. (Moscow: Khudozhestvennaja literatura, 1928-1958)
-
Leo Tolstoy, Polnoe sobranie sochinenij L. N. Tolstogo v 90-i tomakh (Complete Collected Works of L. N. Tolstoy in 90 volumes, traditionally referred to as the Jubilee Edition), ed. V. G. Chertkov, et al. (Moscow: Khudozhestvennaja literatura, 1928-1958), vol. 51, p. 13
-
Polnoe sobranie sochinenij L. N. Tolstogo v 90-i tomakh
, vol.51
, pp. 13
-
-
Tolstoy, L.1
-
4
-
-
0347822349
-
-
New Haven: Yale University Press
-
Quoted in Victor Erlich, Russian Formalism: History, Doctrine (New Haven: Yale University Press, 1965), p. 104. Lunacharsky's remark was in response to the views on art expressed by Eikhenbaum in "On the Formal Method."
-
(1965)
Russian Formalism: History, Doctrine
, pp. 104
-
-
Erlich, V.1
-
5
-
-
80053779256
-
-
Jubilee, v. 30, p. 439.
-
Jubilee, v. 30, p. 439
-
-
-
-
6
-
-
0004026378
-
-
Cambridge: Harvard University Press
-
Lionel Trilling, Sincerity and Authenticity (Cambridge: Harvard University Press, 1972), pp. 9-11
-
(1972)
Sincerity and Authenticity
, pp. 9-11
-
-
Trilling, L.1
-
7
-
-
0346561955
-
-
Princeton, NJ: Princeton University Press
-
Gustafson persuasively argues for a vision of Tolstoy's experience of life as a constant, often abrupt, vacillation between two poles, between Tolstoy's sense of himself as a Resident in the world, as someone participating in a reciprocal belonging with the world; and his sense of himself as a Stranger, as someone not related to others: "The Stranger is the direct opposite of the Resident.... The two exist, however, in a dialectical relationship: the extreme of one echoes the other. Solitude calls out for solidarity." See Richard Gustafson, Leo Tolstoy: Resident and Stranger: A Study in Fiction and Theology (Princeton, NJ: Princeton University Press, 1986), p. 20
-
(1986)
Leo Tolstoy: Resident and Stranger: A Study in Fiction and Theology
, pp. 20
-
-
Gustafson, R.1
-
8
-
-
0003648005
-
-
Cambridge: Harvard University Press
-
Iskrennost', the Russian word for sincerity, may also derive from kraj, edge or land. Svetlana Boym also distinguishes between a Russian and Western sense of the word. She maintains that the etymological meaning, which she derives from root (koren'), suggests kinship, proximity, closeness. Svetlana Boym, Common Places: Mythologies of Everyday Life in Russia (Cambridge: Harvard University Press, 1994), p. 97
-
(1994)
Common Places: Mythologies of Everyday Life in Russia
, pp. 97
-
-
Boym, S.1
-
11
-
-
80053798976
-
-
Jubilee, vol. 30, pp. 434-39
-
Jubilee
, vol.30
, pp. 434-439
-
-
-
12
-
-
79956992895
-
Tolstoy: Contra Semiosis
-
See Krystyna Pomorska, "Tolstoy: Contra Semiosis," International Journal of Slavic Linguistics and Poetics 25-26 (1982): 383-90. Pomorska's semiotic-based article discusses Tolstoy's preference for natural, non-meditated and intuitive behavior. She, too, underscores the ultimately paradoxical task that Tolstoy sets for himself: Tolstoy "tried to represent without the means of representation, to deal with language by avoiding language or reducing its scope" (p. 390)
-
(1982)
International Journal of Slavic Linguistics and Poetics
, vol.25
, pp. 383-390
-
-
Pomorska, K.1
|