-
2
-
-
0002113979
-
Code-Switching and Mixing
-
ed. R.E. Asher, Oxford: Pergamon Press
-
K.M. McConnick, "Code-Switching and Mixing", in Encyclopedia of Language and Linguistics, ed. R.E. Asher, Oxford: Pergamon Press, 1994, p. 581
-
(1994)
Encyclopedia of Language and Linguistics
, pp. 581
-
-
McConnick, K.M.1
-
3
-
-
0003525209
-
-
There are more inclusive definitions of the practice which would seem to allow Manhire's usage. Carol Myers-Scotton in her book Social Motivations for Code-Switching: Evidence from Africa, Oxford: Clarendon Press, 1995, p. 2, defines code-switching broadly: "The linguistic varieties participating in code-switching may be different languages, or dialects or styles of the same language". However, Myers-Scotton makes it clear that code-switching is practised by bilinguals or multilinguals not simply by monolinguals shifting from a high style to a more demotic register within the same language (p. 4)
-
(1995)
Social Motivations for Code-Switching: Evidence from Africa
, pp. 2
-
-
Scotton, C.M.1
-
4
-
-
11744376706
-
-
London: Hamish
-
This kind of code-switching is described in Bernice Rubens's The Elected Member (1970) which deals with a self-enclosed Jewish family in post-war Britain: "The shopkeeper's Yiddish was fluent, but it was punctuated by the occasional English word, which, by the gist of general meaning, Abraham Zweck was able to understand. In his first years in England, this was the way he was able to pick up the language, collecting all those odd English throw-outs, for which the speakers knew no Yiddish equivalent. Words like wardrobe, electric fire, conservative. Hundreds of single words that together gave Abraham Zweck a great vocabulary, but little language. His conversation became like his friends', only in reverse. He would use Yiddish throwouts in the brackets of his halting English. The people of the neighbourhood understood him as he did them, and they learned more Yiddish from his speech. It was a mutual linguaphone", Bernice Rubens, The Elected Member, London: Hamish Hamilton, 1983, p. 47
-
The Elected Member
-
-
Rubens, B.1
-
5
-
-
79955280254
-
Some Observations on Language Variety and Plurilingualism
-
eds. J.B. Pride and Janet Holmes, Harmond-sworth: Penguin
-
N. Denison, "Some Observations on Language Variety and Plurilingualism", in Sociolinguistics: Selected Readings, eds. J.B. Pride and Janet Holmes, Harmond-sworth: Penguin, 1972, pp. 65-77
-
(1972)
Sociolinguistics: Selected Readings
, pp. 65-77
-
-
Denison, N.1
-
6
-
-
0004216282
-
-
Cambridge: Cambridge UP
-
R.A. Hudson, Sociolinguistics, Cambridge: Cambridge UP, 1996, p. 52
-
(1996)
Sociolinguistics
, pp. 52
-
-
Hudson, R.A.1
-
9
-
-
27844556361
-
Language Use in Multilingual Societies: Some Alternative Approaches
-
eds. Pride and Holmes
-
Gillian Sankoff, "Language Use in Multilingual Societies: Some Alternative Approaches", in Sociolinguistics, eds. Pride and Holmes, pp. 33-51
-
Sociolinguistics
, pp. 33-51
-
-
Sankoff, G.1
-
11
-
-
79955216093
-
Patois and the Politics of Protest: Black English in British Classrooms
-
eds. Nikolas Coupland and Adam Jaworski, London: Macmillan
-
Viv Edwards, "Patois and the Politics of Protest: Black English in British Classrooms", in Sociolinguistics: A Reader, eds. Nikolas Coupland and Adam Jaworski, London: Macmillan, 1997, p. 415
-
(1997)
Sociolinguistics: A Reader
, pp. 415
-
-
Edwards, V.1
-
18
-
-
0003639151
-
-
Oxford: Heninemann
-
Chinua Achebe, Things Fall Apart, Oxford: Heninemann, 1996, p. 10
-
(1996)
Things Fall Apart
, pp. 10
-
-
Achebe, C.1
-
19
-
-
27944511870
-
The African Writer and the English Language
-
London: Heinemann
-
Achebe, "The African Writer and the English Language", in Morning Yet on Creation Day: Essays, London: Heinemann, 1977, p. 58
-
(1977)
Morning Yet on Creation Day: Essays
, pp. 58
-
-
Achebe1
-
20
-
-
84955810852
-
Sometimes I'll start a sentence in English y TERMINO en ESPAÑOL: Toward a Typology of Code-Switching
-
S. Poplack, "Sometimes I'll start a sentence in English Y TERMINO EN ESPAÑOL: Toward a Typology of Code-Switching", Linguistics, 18 (1980), 581-618
-
(1980)
Linguistics
, vol.18
, pp. 581-618
-
-
Poplack, S.1
-
23
-
-
7044250993
-
-
Auckland: Penguin
-
Grace, Potiki, Auckland: Penguin, 1986, pp. 125-6
-
(1986)
Potiki
, pp. 125-126
-
-
Grace1
-
24
-
-
84930565239
-
New Zealand English Lexis: The Maori Dimension
-
On Maori borrowings in New Zealand English see Tony Deverson, "New Zealand English Lexis: The Maori Dimension," English Today 26 (1991), 18-25
-
(1991)
English Today
, vol.26
, pp. 18-25
-
-
Deverson, T.1
-
25
-
-
0004300629
-
-
Auckland: Pasifika Press
-
Sia Figiel, Where We Once Belonged, Auckland: Pasifika Press, 1996, p. 19
-
(1996)
Where We Once Belonged
, pp. 19
-
-
Sia, F.1
-
26
-
-
79955243074
-
Review of Short Stories from New Zealand
-
Christchurch 25 February
-
Agnes-Mary Brooke, review of Short Stories from New Zealand, selected by Alistair Paterson, Christchurch Press, 25 February 1989, p. 27
-
(1989)
Press
, pp. 27
-
-
Agnes-Mary, B.1
-
27
-
-
84955830314
-
Constraints in Code-Switching: How Universal Are They?
-
See Michael Clyne, "Constraints in Code-Switching: How Universal Are They?", Linguistics, 25 (1987), 739-64
-
(1987)
Linguistics
, vol.25
, pp. 739-764
-
-
Clyne, M.1
-
28
-
-
0000223836
-
Constraints on Language Mixing: Intrasentiential Code-Switching and Borrowing in Spanish/English
-
C.W. Pfaff, "Constraints on Language Mixing: Intrasentiential Code-Switching and Borrowing in Spanish/English", Language, 55 (1979), 291-318
-
(1979)
Language
, vol.55
, pp. 291-318
-
-
Pfaff, C.W.1
-
29
-
-
84925972670
-
Sometimes I'll start a Sentence in English y TERMINO en ESPAÑOL: Toward a Typology of Code-Switching", D. Sankoff and S. Poplack, "a Formal Grammar for Code-Switching
-
Poplack, "Sometimes I'll start a Sentence in English Y TERMINO EN ESPAÑOL: Toward a Typology of Code-Switching", D. Sankoff and S. Poplack, "A Formal Grammar for Code-Switching", Papers in Linguistics, 14 (1981), 3-46
-
(1981)
Papers in Linguistics
, vol.14
, pp. 3-46
-
-
Poplack1
-
32
-
-
79955170039
-
-
Auckland: Penguin
-
Grace, Cousins, Auckland: Penguin, 1992, p. 215
-
(1992)
Cousins
, pp. 215
-
-
Grace1
-
33
-
-
79955297411
-
-
Te Taura Whin i te Reo Maori
-
The Maori Language Commissioner, Timoti Kāretu, recently expressed concern about the attempts by some to use the Maori language in all locations and for all purposes. While on the one hand this is seen as a good thing, on the other hand, it is sometimes a case of Pakeha ideas and culture being expressed in a stilted manner using Maori words and syntax, and it has led to a confusing proliferation of new vocabulary, such as scientific terms. He suggests that a separation of the functions or domains of the two languages would possibly be helpful until the Maori language has gained strength. ("He Muka", Putanga 8 [Takurua 1995], Te Taura Whin i te Reo Maori.)
-
(1995)
Putanga 8 [Takurua]
-
-
Muka, H.1
-
34
-
-
85064803875
-
Code-Switching as a 'Safe Choice' in Choosing a Lingua Franca
-
eds. W. McCormack and S. Wurm, Mouton: The Hague
-
Myers-Scotton, "Code-Switching as a 'Safe Choice' in Choosing a Lingua Franca", Language and Society: Anthropological Issues, eds. W. McCormack and S. Wurm, Mouton: The Hague, 1979, pp. 71-88
-
(1979)
Language and Society: Anthropological Issues
, pp. 71-88
-
-
Scotton, M.1
-
35
-
-
79955231725
-
-
Manchester: Manchester UP
-
Noel Stock, Poet in Exile, Manchester: Manchester UP, 1964, p. 5
-
(1964)
Poet in Exile
, pp. 5
-
-
Stock, N.1
|