메뉴 건너뛰기




Volumn 47, Issue 3, 2006, Pages 437-460

Elite women in the kingdom of kongo: Historical perspectives on women's political power

Author keywords

Angola; Democratic Republic of Congo; Politics; Precolonial; Women

Indexed keywords

CIVIL WAR; HISTORICAL GEOGRAPHY; POLITICAL PARTICIPATION; POWER RELATIONS; WOMENS STATUS;

EID: 33845343626     PISSN: 00218537     EISSN: 14695138     Source Type: Journal    
DOI: 10.1017/S0021853706001812     Document Type: Article
Times cited : (28)

References (144)
  • 2
    • 79551526330 scopus 로고    scopus 로고
    • Powerful women have been a regular stock in trade in discussion of precolonial women, e.g. (Boulder, [original French 1941])
    • Powerful women have been a regular stock in trade in discussion of precolonial women, e.g. Catherine Coquery-Vidrovitch, African Women: A Modern History (Boulder, 1997 [original French 19941), 37-44
    • (1997) African Women: A Modern History , pp. 37-44
    • Coquery-Vidrovitch, C.1
  • 4
    • 33845311417 scopus 로고    scopus 로고
    • 'Gender and the politics of support and protection in precolonial West Africa'
    • in Kaplan (ed.)
    • Sandra T. Barnes, 'Gender and the politics of support and protection in precolonial West Africa', in Kaplan (ed.), Queens, 1-18.
    • Queens , pp. 1-18
    • Barnes, S.T.1
  • 5
    • 84925911940 scopus 로고
    • 'Oedipus Rex and Regina: The queen mother in Africa'
    • Ronald Cohen, 'Oedipus Rex and Regina: The queen mother in Africa', Africa, 5 (1977), 14-30,
    • (1977) Africa , vol.5 , pp. 14-30
    • Cohen, R.1
  • 6
    • 33845347013 scopus 로고    scopus 로고
    • 'Gender and support'
    • see also Barnes's discussion of this in 2-4
    • see also Barnes's discussion of this in 'Gender and support', 2-4, 13-15.
  • 7
    • 33845326297 scopus 로고
    • 'Slave wives, free sisters: Bakongo women and slavery c. 1700-1850'
    • For a study of Kongo women, with a focus on the non-elites (though some thoughtful material on elite women as well), see in Claire C. Robertson and Martin Klein (eds.), (Madison)
    • For a study of Kongo women, with a focus on the non-elites (though some thoughtful material on elite women as well), see Susan Herlin Broadhead, ' Slave wives, free sisters: Bakongo women and slavery c. 1700-1850', in Claire C. Robertson and Martin Klein (eds.), Women and Slavery in Africa (Madison, 1983), 160-81.
    • (1983) Women and Slavery in Africa , pp. 160-181
    • Broadhead, S.H.1
  • 8
    • 84971953944 scopus 로고
    • 'Ideology and political power in Central Africa: The case of Queen Njinga (1624-1663)'
    • John Thornton, 'Ideology and political power in Central Africa: The case of Queen Njinga (1624-1663)', Journal of African History, 32 (1991), 25-40.
    • (1991) Journal of African History , vol.32 , pp. 25-40
    • Thornton, J.1
  • 9
    • 4243414807 scopus 로고
    • Elaborating the details of this system requires more extensive treatment than is possible here, but even pre-1550 documentation generated by Kongo authorities allows us to see the dependency of office holding on the crown, the use of money salaries and the role of functional bureaucratic offices. The correspondence of Afonso I and Diogo I are printed in António Brásio (ed.), (1st series, 15 vols.) (Lisbon) (henceforward abbreviated MMA), vols. II, IV
    • Elaborating the details of this system requires more extensive treatment than is possible here, but even pre-1550 documentation generated by Kongo authorities allows us to see the dependency of office holding on the crown, the use of money salaries and the role of functional bureaucratic offices. The correspondence of Afonso I and Diogo I are printed in António Brásio (ed.), Monumenta Missionaria Africana (1st series, 15 vols.) (Lisbon, 1952-88) (henceforward abbreviated MMA), vols. I-II, IV and V.
    • (1952) Monumenta Missionaria Africana , vol.1-5
  • 10
    • 33845335377 scopus 로고
    • For a description based on seventeenth-century materials, some written by visitors, others occurring incidentally in sources of Kongo authorship, see (Madison)
    • For a description based on seventeenth-century materials, some written by visitors, others occurring incidentally in sources of Kongo authorship, see John Thornton, The Kingdom of Kongo: Civil War and Transition, 1641-1718 (Madison, 1983), 38-55
    • (1983) The Kingdom of Kongo: Civil War and Transition, 1641-1718 , pp. 38-55
    • Thornton, J.1
  • 12
    • 33845290130 scopus 로고
    • 'The correspondence of the Kongo kings, 1614-35: Problems of internal written evidence on a Central African Kingdom'
    • 'The correspondence of the Kongo kings, 1614-35: Problems of internal written evidence on a Central African Kingdom', Paideuma, 33 (1987), 407-21.
    • (1987) Paideuma , vol.33 , pp. 407-421
  • 13
    • 33845291018 scopus 로고
    • The first comprehensive description of Kongo was produced by Duarte Lopes, Kongo's ambassador to Rome, around 1588, published and silently edited by (Rome) For examples of the crown and officers assigning offices and granting money salaries, see two late sixteenth-century provisions among the private papers and documents left in Rome by Antonio Manuel, Kongo's ambassador to the Vatican, upon his death in 1608: Archivio Segreto Vaticano, Arm 11, vol. 91, fols. 202, Provizão of Alvaro II to Antonio Manuel, 19 June 1599; 230, Provizão of Gonçalo da Silva Mendonça, Procurador of Congo, 19 Oct. 1593
    • The first comprehensive description of Kongo was produced by Duarte Lopes, Kongo's ambassador to Rome, around 1588, published and silently edited by Filippo Pigafetta, Relatione del Reame de Congo e la circonvincinta contrade (Rome, 1591). For examples of the crown and officers assigning offices and granting money salaries, see two late sixteenth-century provisions among the private papers and documents left in Rome by Antonio Manuel, Kongo's ambassador to the Vatican, upon his death in 1608: Archivio Segreto Vaticano, Arm 11, vol. 91, fols. 202, Provizão of Alvaro II to Antonio Manuel, 19 June 1599; 230, Provizão of Gonçalo da Silva Mendonça, Procurador of Congo, 19 Oct. 1593.
    • (1591) Relatione Del Reame De Congo E La Circonvincinta Contrade
    • Pigafetta, F.1
  • 14
    • 33845327380 scopus 로고
    • The term is first attested in the catechism of 1624, in a factional context, for catecheumens are enjoyed to obey 'our priests and those who govern the Republic' which is then rendered as 'Aculuntuêto anganga yoâna aludica edicanda' (seventeenth-century forms of this word still carried the class 5 prefix, which was lost in the eighteenth century, the initial 'e' is an elided definite article). See Mateus Cardoso (ed.), mod. edn. by François Bontinck and D. Ndembe Nsasi, Le catechisme Kikongo de 1624: réedtion critique (Brussels)
    • The term is first attested in the catechism of 1624, in a factional context, for catecheumens are enjoyed to obey 'our priests and those who govern the Republic' which is then rendered as 'Aculuntuêto anganga yoâna aludica edicanda' (seventeenth-century forms of this word still carried the class 5 prefix, which was lost in the eighteenth century, the initial 'e' is an elided definite article). See Mateus Cardoso (ed.), Doutrina christãa, mod. edn. by François Bontinck and D. Ndembe Nsasi, Le catechisme Kikongo de 1624: Réedtion critique (Brussels, 1978), 140-1.
    • (1978) Doutrina Christãa , pp. 140-141
  • 15
    • 33845349472 scopus 로고
    • For a more strictly familial context, see the dictionary of 1648, Biblioteca Nazionale Centrale Vittorio Emmanuele, Fundo Minori 1896, MS Varia 274, fol. 36v, 'Vocabularium Congoese, Hispanicum, Latinum...', 1648. In this Latin to Kikongo dictionary the term familia is rendered as 'dicanda', but in Latin a familia was a large social unit connected by kinship, patronage and slavery. See Charlton Lewis and Charles Short (eds.), (Oxford)
    • For a more strictly familial context, see the dictionary of 1648, Biblioteca Nazionale Centrale Vittorio Emmanuele, Fundo Minori 1896, MS Varia 274, fol. 36v, 'Vocabularium Congoese, Hispanicum, Latinum...', 1648. In this Latin to Kikongo dictionary the term familia is rendered as 'dicanda', but in Latin a familia was a large social unit connected by kinship, patronage and slavery. See Charlton Lewis and Charles Short (eds.), Oxford Latin Dictionary (Oxford, 1962), 723.
    • (1962) Oxford Latin Dictionary , pp. 723
  • 16
    • 33845293116 scopus 로고    scopus 로고
    • Rodrigo Fontinha (ed.), rev. edn. by Joaquim Ferreira (Porto, n.d.), s.v. geração
    • Rodrigo Fontinha (ed.), Novo dicionário etimológico da lingua Portuguesa, rev. edn. by Joaquim Ferreira (Porto, n.d.), s.v. geração.
    • Novo Dicionário Etimológico Da Lingua Portuguesa
  • 17
    • 33845344234 scopus 로고
    • 'Auto de Devassa'
    • Undated letter attached to the royal inquest into the treason of Pedro Nkanga a Mvemba, 12 Apr. 11
    • Undated letter attached to the royal inquest into the treason of Pedro Nkanga a Mvemba, 'Auto de Devassa', 12 Apr. 1550, MMA, 11, 261.
    • (1550) MMA , pp. 261
  • 18
    • 84953863190 scopus 로고
    • Discussion of the kanda is one of the bedrocks of modern Kongo ethnography, probably since its first formulations by missionary-anthropolgists like Joseph Van Wing or Leon Bittremieux. Clan histories are widely known today; it is the best starting point for discussions of oral tradition, and Jean Cuvelier's Kikongo language collection of clan histories, (1st edn., Tumba, 4th edn. [revised by Joseph de Munck], Matadi, 1972) is regarded by many as authoritative
    • Discussion of the kanda is one of the bedrocks of modern Kongo ethnography, probably since its first formulations by missionary-anthropolgists like Joseph Van Wing or Leon Bittremieux. Clan histories are widely known today; it is the best starting point for discussions of oral tradition, and Jean Cuvelier's Kikongo language collection of clan histories, Nkutama a mvila za makanda (1st edn., Tumba, 1934, 4th edn. [revised by Joseph de Munck], Matadi, 1972) is regarded by many as authoritative.
    • (1934) Nkutama a Mvila Za Makanda
  • 19
    • 33845288510 scopus 로고    scopus 로고
    • For the role of the factions in the mid-seventeenth century, see
    • For the role of the factions in the mid-seventeenth century, see Thornton, Kingdom of Kongo, 47-54.
    • Kingdom of Kongo , pp. 47-54
    • Thornton, J.1
  • 20
    • 33444463632 scopus 로고    scopus 로고
    • 'The origins and early history of the Kingdom of Kongo, c. 1350-1550'
    • Modern tradition since c. 1850 has focused on these named clans as the bedrock of social organization, and not surprisingly many historians have accepted this organization. For a full discussion of probable social organization in the earlier periods, and the origins of the modern clan system, see and documentation cited there
    • Modern tradition since c. 1850 has focused on these named clans as the bedrock of social organization, and not surprisingly many historians have accepted this organization. For a full discussion of probable social organization in the earlier periods, and the origins of the modern clan system, see John Thornton, 'The origins and early history of the Kingdom of Kongo, c. 1350-1550', International Journal of African Historical Studies, 34 (2001), 7-12, and documentation cited there.
    • (2001) International Journal of African Historical Studies , vol.34 , pp. 7-12
    • Thornton, J.1
  • 22
    • 0004249726 scopus 로고
    • Recognizing this point differentiates my own work, which focuses on a state-centered locus, and restricts source material to that contemporary to the events, from that of (Oxford) esp. 5-31
    • Recognizing this point differentiates my own work, which focuses on a state-centered locus, and restricts source material to that contemporary to the events, from that of Anne Hilton, The Kingdom of Kongo (Oxford, 1985), esp. 5-31,
    • (1985) The Kingdom of Kongo
    • Hilton, A.1
  • 23
    • 33845297184 scopus 로고
    • (Évora) among others, which seek to wed modern anthropological observation (based on conditions in post-nineteenth-century society, generally at the village level) with older documentation
    • and António Custodio Gonçalves, Kongo: Le lignage contre l'état (Évora, 1985), among others, which seek to wed modern anthropological observation (based on conditions in post-nineteenth-century society, generally at the village level) with older documentation.
    • (1985) Kongo: Le Lignage Contre L'état
    • Gonçalves, A.C.1
  • 24
    • 84959715613 scopus 로고    scopus 로고
    • 'Origins'
    • For specifics on how one might use oral tradition collected both in earlier times and in the twentieth century, after social changes altered the nature of tradition, see
    • For specifics on how one might use oral tradition collected both in earlier times and in the twentieth century, after social changes altered the nature of tradition, see Thornton, 'Origins'.
    • Thornton, J.1
  • 25
    • 33845285427 scopus 로고
    • In this article, I use Portuguese and Italian kinship terms (translated into English) as I encounter them in the original sources. It should be noted that in Kikongo kinship terms are defined differently, generally with less specificity. E.g. the Kikongo term brother, mpangi, can also mean cousin (or sister), while father (se) can apply to uncles as well as fathers. Many writers are Kikongo speakers writing in Portuguese, for whom employing a term like cousin necessarily requires a full knowledge of the European kinship system. Some seem to have been well aware of this: for example, Afonso, in a letter of 1535 introducing his embassy, gives a very precise account of their kinship to him, 'Dom Afonso my nephew by brother ... dom Afonso my most distant nephew, and dom Amrrique my nephew by brother'. Afonso to Pope Paulo III, 21 Feb. 11
    • In this article, I use Portuguese and Italian kinship terms (translated into English) as I encounter them in the original sources. It should be noted that in Kikongo kinship terms are defined differently, generally with less specificity. E.g. the Kikongo term brother, mpangi, can also mean cousin (or sister), while father (se) can apply to uncles as well as fathers. Many writers are Kikongo speakers writing in Portuguese, for whom employing a term like cousin necessarily requires a full knowledge of the European kinship system. Some seem to have been well aware of this: For example, Afonso, in a letter of 1535 introducing his embassy, gives a very precise account of their kinship to him, 'Dom Afonso my nephew by brother ... dom Afonso my most distant nephew, and dom Amrrique my nephew by brother'. Afonso to Pope Paulo III, 21 Feb. 1535, MMA, 11, 39.
    • (1535) MMA , pp. 39
  • 26
    • 33845320015 scopus 로고    scopus 로고
    • note
    • Coquery-Vidrovitch's observation that female power is most likely in matrilineal societies (African Women, 34) seems only marginally applicable in this case.
  • 28
    • 80355126084 scopus 로고
    • Da Pina, Italian MS, 97rb-97va, printed in Carmen M. Radulet (ed.), (Lisbon)
    • Da Pina, Italian MS, 97rb-97va, printed in Carmen M. Radulet (ed.), O cronista Rui de Pina e a 'relação do reino do Congo' (Lisbon, 1992)
    • (1992) O Cronista Rui De Pina E a 'relação Do Reino Do Congo'
  • 29
    • 33845292103 scopus 로고
    • very similar passage in da Pina, 'Cronica del Rei D. Joam II, (c.) cap. 63 (the only version to mention money in the gifts); both in Radulet (ed.), 126-9
    • very similar passage in da Pina, 'Cronica del Rei D. Joam II, (c. 1515) cap. 63 (the only version to mention money in the gifts); both in Radulet (ed.), Cronista, 126-9, 151-3.
    • (1515) Cronista , pp. 151-153
  • 30
    • 80355126084 scopus 로고
    • Her name is only given in the Portuguese version, De Pina, cap. 53, in Da Pina, Italian MS, 97rb-97va, printed in Carmen M. Radulet (ed.), (Lisbon)
    • Her name is only given in the Portuguese version, De Pina, cap. 53, in ibid.
    • (1992) O Cronista Rui De Pina E a 'relação Do Reino Do Congo'
  • 31
    • 33845312183 scopus 로고
    • not in the corresponding section of the older Italian recension in Da Pina, Italian MS, 97rb-97va, printed in Carmen M. Radulet (ed.), (Lisbon)
    • not in the corresponding section of the older Italian recension in ibid. 126.
    • (1992) O Cronista Rui De Pina E a 'relação Do Reino Do Congo' , pp. 126
  • 32
    • 0008785358 scopus 로고    scopus 로고
    • These contemporary comments should discount the tradition that began circulating in the late seventeenth century which revealed that her son Afonso had buried her alive because she refused to part with a small idol after the institution of a strictly Christian law during his reign as king. For further discussion see (Cambridge)
    • These contemporary comments should discount the tradition that began circulating in the late seventeenth century which revealed that her son Afonso had buried her alive because she refused to part with a small idol after the institution of a strictly Christian law during his reign as king. For further discussion see John Thornton, The Kongolese Saint Anthony: Dona Beatriz Kimpa Vita and the Antonian Movement, 1684-1706 (Cambridge, 1998).
    • (1998) The Kongolese Saint Anthony: Dona Beatriz Kimpa Vita and the Antonian Movement, 1684-1706
    • Thornton, J.1
  • 33
    • 33845327742 scopus 로고    scopus 로고
    • letter of 1531 cited below reveals that Leonor was the daughter of a king and mother of King Afonso, and she could not have been daughter of his father without being his sister, so she had to be daughter of one of her father's brothers. Seventeenth-century tradition, recorded by Mateus Cardoso (letter to Manuel Rodrigues, 1624, MMA, vii, 291) related that two 'cousins' (dous primos seus) of the son of Lukeni lua Nimi, the first king, held that office before Nzinga's own father and predecessor Nkuwu a Ntinu (alternatively Nkuwu a Lukeni, since Ntinu is a title). In Kikongo, there is no distinction between cousins and brothers (mpangi), but here it seems likely that the original genealogy did recognize this distinction, since his role as eldest son of his father would not make sense otherwise. Therefore Leonor Nzinga a Nlaza should have been the daughter of one of those cousins' fathers, who therefore would have borne Nlaza as his first name. Elsewhere, in his account, Morte de D. Alvaro III ElRei do Congo e eleição de D. Pedro Affonso', 1622, MMA, xv, 494. Cardoso gave the other cousin's name (here as a nephew of Lukeni) as Quinanga.
    • MMA , vol.15 , pp. 494
  • 34
    • 33845287158 scopus 로고    scopus 로고
    • Note, however, that his name is given as 'Panso Aquitima' (Mpanzu a Kitima) in the oldest account of this event by de Barros, Decadas de Asia: Primeira Década, Book 3, cap. 10, 35, suggesting that his father was not João I Nzinga a Nkuwu, otherwise the second element of his name would be Nzinga. Kitima was probably not a personal name, but a nickname, relating to ferocity. In the seventeenth-century genealogical account of Mateus Cardoso, his name is given as 'Panzo-à-Muzinga' (Mpanzu a Nzinga) which would support the idea that he was a half brother: Cardoso to Rodrigues, 1624
    • Note, however, that his name is given as 'Panso Aquitima' (Mpanzu a Kitima) in the oldest account of this event by de Barros, Decadas de Asia: Primeira Década, Book 3, cap. 10, 35, suggesting that his father was not João I Nzinga a Nkuwu, otherwise the second element of his name would be Nzinga. Kitima was probably not a personal name, but a nickname, relating to ferocity. In the seventeenth-century genealogical account of Mateus Cardoso, his name is given as 'Panzo-à-Muzinga' (Mpanzu a Nzinga) which would support the idea that he was a half brother: Cardoso to Rodrigues, 1624, MMA, vii, 292.
    • MMA , vol.7 , pp. 292
  • 36
    • 33845312889 scopus 로고    scopus 로고
    • Afonso mentioned writing an earlier letter that gave full details on his succession in his letter of 5 Oct. 1514, printed in. While this letter, written probably in 1509, is no longer extant, it seems likely to have been de Barros's source. It may also have been a source for the earliest printed account of the event, Martin Fernandez de Enciso, Suma de Geographia q[ue] trata de todas las partidas & provincias del mundo... (Seville, 1519), 109-10 (penciled pagination in unpaginated text found in Biblioteca Nacional de Lisboa, Reservados 717v)
    • Afonso mentioned writing an earlier letter that gave full details on his succession in his letter of 5 Oct. 1514, printed in MMA, 1, 295. While this letter, written probably in 1509, is no longer extant, it seems likely to have been de Barros's source. It may also have been a source for the earliest printed account of the event, Martin Fernandez de Enciso, Suma de Geographia q[ue] trata de todas las partidas & provincias del mundo... (Seville, 1519), 109-10 (penciled pagination in unpaginated text found in Biblioteca Nacional de Lisboa, Reservados 717v).
    • MMA , vol.1 , pp. 295
  • 37
    • 33845328700 scopus 로고    scopus 로고
    • João III to Afonso (c. 1531)
    • João III to Afonso (c. 1531), MMA, 1, 535.
    • MMA , vol.1 , pp. 535
  • 38
    • 33845335063 scopus 로고
    • 'L'ancien Congo et le Concile de Trente'
    • Brásio dates the letter to 1529, but François Bontinck has argued cogently for the later date: see his
    • Brásio dates the letter to 1529, but François Bontinck has argued cogently for the later date: See his 'L'ancien Congo et le Concile de Trente', Antennes, 2 (1962), 459-60.
    • (1962) Antennes , vol.2 , pp. 459-460
  • 39
    • 33845314958 scopus 로고    scopus 로고
    • note
    • If João was simply repeating what he had read in letters from Kongo, and this phrase repeats one made by Afonso, the Kikongo equivalent would probably have been mwana ye ngudi a ntinu, which might also mean 'niece and aunt of a king'.
  • 40
    • 33845325679 scopus 로고
    • 'Descripcion Narrativa de la Mission de los PP Capuchinos ... en el Reyno de Congo'
    • Hilton has argued that this position was institutional, as a 'chief's co-wife', which she dubs nzimbu mpungu, on the strength of seventeenth-century documentation (Kingdom of Kongo, 38). I believe that the Kikongo title in her source would be better read as nsimba mpungi since the text reads 'Manicimbanpungui' (Biblioteca Nacional de Madrid, MS 3533)
    • Hilton has argued that this position was institutional, as a 'chief's co-wife', which she dubs nzimbu mpungu, on the strength of seventeenth-century documentation (Kingdom of Kongo, 38). I believe that the Kikongo title in her source would be better read as nsimba mpungi since the text reads 'Manicimbanpungui' (Biblioteca Nacional de Madrid, MS 3533, Antonio de Teruel, 'Descripcion Narrativa de la Mission de los PP Capuchinos ... en el Reyno de Congo', [1664], 124-5).
    • (1664) , pp. 124-125
    • de Teruel, A.1
  • 41
    • 33845312890 scopus 로고    scopus 로고
    • 'Slave wives, free sisters'
    • Thus arguing against the position of Susan Broadhead, borrowed from theoretical work of Karen Sachs, that wives represented subordinate figures as opposed to sisters, see
    • Thus arguing against the position of Susan Broadhead, borrowed from theoretical work of Karen Sachs, that wives represented subordinate figures as opposed to sisters, see 'Slave wives, free sisters', 160-2.
  • 42
    • 33845336086 scopus 로고    scopus 로고
    • Afonso to Manuel 1, 5 Oct.1514
    • Afonso to Manuel 1, 5 Oct.1514, MMA, 1, 313.
    • MMA , vol.1 , pp. 313
  • 43
    • 33845305363 scopus 로고    scopus 로고
    • João III to Afonso, c. 1531
    • João III to Afonso, c. 1531, MMA, 1, 533.
    • MMA , vol.1 , pp. 533
  • 44
    • 33845327741 scopus 로고
    • 'De nouveau sur D. Afonso, roi de Congo'
    • François Bontinck, 'De nouveau sur D. Afonso, roi de Congo', African Historical Studies, 3 (1970), 151-62.
    • (1970) African Historical Studies , vol.3 , pp. 151-162
    • Bontinck, F.1
  • 45
    • 33845345137 scopus 로고    scopus 로고
    • note
    • Afonso had sought this dispensation for himself and a new wife, Caterina. This was probably not the Caterina mentioned as sister of Pedro, as Bontinck suggests (154 n. 9). For while it might be true, as he notes, that 'in a Bantu pen son or daughter, brother or sister, etc., have a more extended meaning than in the West', the confusion that could be created by pairs of words represented by the same Kikongo term (mpangi for sister/brother and mwana for son/daughter, nephew/niece) would not apply to sister/mother (mpangi/ngudi). Moreover, for Caterina to be Pedro's sister, she would also have had to be Afonso's daughter; impossible since he knew her only to be of the third degree of consanguinity to him.
  • 46
    • 33845340679 scopus 로고    scopus 로고
    • note
    • The inquest has survived because it was submitted to Portugal to secure the extradition of one of the conspirators, Rodrigo de Santa Maria, who had served for many years as a Kongo royal factor in the Portuguese island colony of São Tomé.
  • 47
    • 33845326296 scopus 로고    scopus 로고
    • Auto de Devassa, D. Diogo I, 10 Jan. 1552 (copying inquest of April 1550), It is not clear whether the Manynãbuã is the same sister who is there in Simgua and mother of Dom Bastiã (who elsewhere is identified as one of the principal plotters)
    • Auto de Devassa, D. Diogo I, 10 Jan. 1552 (copying inquest of April 1550), MMA, 11, 261-2. It is not clear whether the Manynãbuã is the same sister who is there in Simgua and mother of Dom Bastiã (who elsewhere is identified as one of the principal plotters).
    • MMA , vol.11 , pp. 261-262
  • 48
    • 33845310414 scopus 로고    scopus 로고
    • note
    • It is possible that in the confusion of translation, Pedro might have meant that Catarina was his cousin (daughter of his uncle or aunt and not of his father), since the same Kikongo word mpangi can mean either prima (female cousin) or irmã (sister) in Portuguese.
  • 49
    • 33845330789 scopus 로고    scopus 로고
    • That such a descent name might be used on various occasions is confirmed by our first description of Kongo, in 1491, in which the king (João I, whose Kikongo personal name was Nzinga a Nkuwu) was called 'Monimolynymy' or 'Monymochanimj'. Both indicated descent from someone named Nimi: possibly Nimi a Nzima, father of Lukeni lua Nimi. These two forms are given in the Italian and Portuguese recensions of de Pina's account: see Radulet (ed.), 120 (Italian) and 148 (Portuguese)
    • That such a descent name might be used on various occasions is confirmed by our first description of Kongo, in 1491, in which the king (João I, whose Kikongo personal name was Nzinga a Nkuwu) was called 'Monimolynymy' or 'Monymochanimj'. Both indicated descent from someone named Nimi: Possibly Nimi a Nzima, father of Lukeni lua Nimi. These two forms are given in the Italian and Portuguese recensions of de Pina's account: See Radulet (ed.), Cronista, 120 (Italian) and 148 (Portuguese).
    • Cronista
  • 50
    • 33845341690 scopus 로고    scopus 로고
    • The Italian form (Monymochanimj) might be glossed as mwene mukwa (the modern nkwa) Nimi, or lord owner of Nimi. The Portuguese version's middle syllable is less easily understood, but might be seen as the same if one allows that one or another scribe miscopied the abbreviated letter combination 'que' (q with a til over it, which was often rather carelessly left to drift upwards in the paleography of the day) in the original report as an '1'. João's personal name (Nzinga) is given in a near contemporary source, a letter of Gregorio de Quadra of 1520, published in Damião de Goes's chronicle, 'Cronica da Felicissimo Rei D. Manuel' of 1545, Pt. 4, cap. 9, extract published in
    • The Italian form (Monymochanimj) might be glossed as mwene mukwa (the modern nkwa) Nimi, or lord owner of Nimi. The Portuguese version's middle syllable is less easily understood, but might be seen as the same if one allows that one or another scribe miscopied the abbreviated letter combination 'que' (q with a til over it, which was often rather carelessly left to drift upwards in the paleography of the day) in the original report as an '1'. João's personal name (Nzinga) is given in a near contemporary source, a letter of Gregorio de Quadra of 1520, published in Damião de Goes's chronicle, 'Cronica da Felicissimo Rei D. Manuel' of 1545, Pt. 4, cap. 9, extract published in MMA, xv, 59.
    • MMA , vol.15 , pp. 59
  • 51
    • 84958442709 scopus 로고
    • 'Les quimbares: Note sémantique'
    • On this term see (Rome)
    • On this term see François Bontinck, 'Les quimbares: Note sémantique', Africa (Rome), 31 (1976), 41-55.
    • (1976) Africa , vol.31 , pp. 41-55
    • Bontinck, F.1
  • 52
    • 33845303850 scopus 로고    scopus 로고
    • While daughter and sister of a king, she would not be the mother of one, as suggested by the tradition recorded by Mateus Cardoso in 1624 that Afonso had a son and three daughters who were either kings or the mothers of kings. The Christian names of two are given as Izabel and Ana, the third one, whose Christian name was not cited, was mother of Diogo and therefore not likely to be the Catarina, Mateus Cardoso to Jesuit Rector, 1624
    • While daughter and sister of a king, she would not be the mother of one, as suggested by the tradition recorded by Mateus Cardoso in 1624 that Afonso had a son and three daughters who were either kings or the mothers of kings. The Christian names of two are given as Izabel and Ana, the third one, whose Christian name was not cited, was mother of Diogo and therefore not likely to be the Catarina, Mateus Cardoso to Jesuit Rector, 1624, MMA, vii, 292.
    • MMA , vol.7 , pp. 292
  • 53
    • 33845349474 scopus 로고    scopus 로고
    • note
    • In twentieth-century Kikongo traditions, clans often took the names of their founder as their names, usually in the double form. However, there are a number of clans that take a title, like Mfutila (tax collector) or Capitau (Captain) as their origin: See Cuvelier (ed.), Nkutama, passim. This collection of names and summary traditions of some 500 clans is a good sample of clan naming practices.
  • 54
    • 33845339183 scopus 로고
    • 'Kinkanga, Kimpanzu, Kinlaza, makukwa matatu malambila Akongo'
    • Hence the historical proverb, or The proverb is reported in Cuvelier (ed.), (edn.), from the clan motto (mvila) of the Kinkanga clan of Nkondo (near Songolo), Democratic Republic of Congo
    • Hence the historical proverb, 'Kinkanga, Kimpanzu, Kinlaza, makukwa matatu malambila Akongo' or 'Kinlaza, Kimpanzu, Kinkanga, the three stones on which Kongo cooked'. The proverb is reported in Cuvelier (ed.), Nkutama (1972 edn.), 73, from the clan motto (mvila) of the Kinkanga clan of Nkondo (near Songolo), Democratic Republic of Congo.
    • (1972) Nkutama , pp. 73
  • 55
    • 84959715613 scopus 로고    scopus 로고
    • 'Origins'
    • For further context see
    • For further context see Thornton, 'Origins', 13.
    • Thornton, J.1
  • 56
    • 33845293651 scopus 로고    scopus 로고
    • On Álvaro's descent from Izabel lua Lukeni, see Izabel and her relationship to her father could have been personally known to people still alive in 1624, as person of 75 years at that time would have been in his or her late teens at the time that Álvaro came to the throne, when her descent would have been much discussed
    • On Álvaro's descent from Izabel lua Lukeni, see Cardoso to Rodrigues, MMA, vii, 292. Izabel and her relationship to her father could have been personally known to people still alive in 1624, as person of 75 years at that time would have been in his or her late teens at the time that Álvaro came to the throne, when her descent would have been much discussed.
    • MMA , vol.7 , pp. 292
    • Cardoso, M.1    Rodrigues, M.2
  • 57
    • 33845341691 scopus 로고    scopus 로고
    • Diogo I was a descendant of another of Afonso's daughters named Nzinga a Mvemba, and was therefore also Izabel Lukeni lua Mvemba's cousin
    • Diogo I was a descendant of another of Afonso's daughters named Nzinga a Mvemba, and was therefore also Izabel Lukeni lua Mvemba's cousin, Pigafetta, Relatione, 58.
    • Relatione , pp. 58
    • Pigafetta, F.1
  • 58
    • 33845329426 scopus 로고    scopus 로고
    • Notes of Cornelio Gomes for the 'emjenda a V Real Señoria', c 1552
    • Notes of Cornelio Gomes for the 'emjenda a V Real Señoria', c. 1552, MMA, xv, 164.
    • MMA , vol.15 , pp. 164
  • 59
    • 33845337292 scopus 로고    scopus 로고
    • Cornelio Gomes to Diogo Mirón, 26 Mar. 1554
    • Cornelio Gomes to Diogo Mirón, 26 Mar. 1554, MMA, xv, 181.
    • MMA , vol.15 , pp. 181
  • 60
    • 33845341691 scopus 로고    scopus 로고
    • This account gives his age at his accession in 1568 as 'around 25 years old'
    • Pigafetta, Relatione, 58. This account gives his age at his accession in 1568 as 'around 25 years old'.
    • Relatione , pp. 58
    • Pigafetta, F.1
  • 62
    • 33845337517 scopus 로고
    • 'Un mausolée pour les Jagas'
    • Suggested by in
    • Suggested by François Bontinck in 'Un mausolée pour les Jagas', Cahiers d'études africaines, 20 (1980), 187-9.
    • (1980) Cahiers D'études Africaines , vol.20 , pp. 187-189
    • Bontinck, F.1
  • 63
    • 33845316327 scopus 로고    scopus 로고
    • Anonymous Jesuit letter, 15 Dec. 1587
    • Anonymous Jesuit letter, 15 Dec. 1587, MMA, iii, 350
    • MMA , vol.3 , pp. 350
  • 64
    • 33845286401 scopus 로고    scopus 로고
    • Carta annua da Provincia de Portugal, 1588
    • Carta annua da Provincia de Portugal, 1588, ibid. iii, 378-9.
    • MMA , vol.3 , pp. 378-379
  • 65
    • 33845343471 scopus 로고    scopus 로고
    • 'A Kongo princess, the Kongo ambassadors, and the papacy'
    • Richard Gray, 'A Kongo princess, the Kongo ambassadors, and the papacy', Journal of Religion in Africa, 29 (1999), 140-54.
    • (1999) Journal of Religion in Africa , vol.29 , pp. 140-154
    • Gray, R.1
  • 66
    • 33845298226 scopus 로고    scopus 로고
    • 'Relação dos customes, ritos e abusos do Bispado do Congo'
    • 7 Sept. 1619
    • Manuel Baptista Soares, 'Relação dos customes, ritos e abusos do Bispado do Congo', 7 Sept. 1619, MMA, vi, 379.
    • MMA , vol.6 , pp. 379
    • Baptista Soares, M.1
  • 67
    • 33845283772 scopus 로고    scopus 로고
    • Writing two years later, Álvaro III described da Silva as executor of his father's will, Álvaro III to Paulo V, 25 Oct. 1617
    • Writing two years later, Álvaro III described da Silva as executor of his father's will, Álvaro III to Paulo V, 25 Oct. 1617, MMA, vi, 289-90.
    • MMA , vol.6 , pp. 289-290
  • 68
    • 33845345482 scopus 로고    scopus 로고
    • 'Levatemento'
    • 1622
    • [Mateus Cardoso], 'Levatemento' 1622, MMA, xv, 530-7,
    • MMA , vol.15 , pp. 530-537
    • Cardoso, M.1
  • 69
    • 33845308119 scopus 로고    scopus 로고
    • 'Morte'
    • 1622
    • and 'Morte', ibid. 482-3.
    • MMA , vol.15 , pp. 482-483
    • Cardoso, M.1
  • 70
    • 33845285428 scopus 로고    scopus 로고
    • 'Alcune Provisioni'
    • summarizing an act of 20 Jan. 1616, The wording of the provision makes the unnamed 'mother of the same one [Alvaro]' go on the mission, who is then presented as uncle of Álvaro III. Her name is not known, but she was taken in war from the Marquis of Wembo, Mayala ma Nsamba by Álvaro II. It is certainly an exaggeration to describe her as a slave, as Hilton does (Kingdom of Kongo, 87), or to develop the idea that kings of this family consistently chose sons of 'slave wives' to succeed them
    • 'Alcune Provisioni', summarizing an act of 20 Jan. 1616, MMA, vi, 252. The wording of the provision makes the unnamed 'mother of the same one [Alvaro]' go on the mission, who is then presented as uncle of Álvaro III. Her name is not known, but she was taken in war from the Marquis of Wembo, Mayala ma Nsamba by Álvaro II. It is certainly an exaggeration to describe her as a slave, as Hilton does (Kingdom of Kongo, 87), or to develop the idea that kings of this family consistently chose sons of 'slave wives' to succeed them.
    • MMA , vol.6 , pp. 252
  • 72
    • 84893783908 scopus 로고
    • (ed. António Brásio, Lisbon) cap. 15, fol. 16v
    • [Mateus Cordoso], História do Reino de Congo (ed. António Brásio, Lisbon, 1969), cap. 15, fol. 16v.
    • (1969) História Do Reino De Congo
    • Cordoso, M.1
  • 73
    • 33845335062 scopus 로고
    • 'Histoire du royaume de Congo, 1624'
    • Authorship is established in the French translation of Introduction
    • Authorship is established in the French translation of François Bontinck, 'Histoire du royaume de Congo, 1624', Études d'histoire Africaine, 4 (1972), Introduction.
    • (1972) Études D'histoire Africaine , vol.4
    • François Bontinck1
  • 75
    • 33845321805 scopus 로고    scopus 로고
    • 'História'
    • cap. 25, fol. 35v. The wording of the passage is confusing, however. He first mentions a variety of families who have taken Portuguese names (of which da Silva is most obvious in this period), and then notes that the royal house is called Afonso to indicate descent from the Christian king. In another paragraph he states that the two houses 'correspond to the House of Bragança and that of Aveiro, to which they marry their sons and daughters, except the prince who will succeed to the kingdom, because this they do with the House of Bata'. The latter statement may have been true in theory or tradition, but was manifestly not in practice
    • Cardoso, 'História', cap. 25, fol. 35v. The wording of the passage is confusing, however. He first mentions a variety of families who have taken Portuguese names (of which da Silva is most obvious in this period), and then notes that the royal house is called Afonso to indicate descent from the Christian king. In another paragraph he states that the two houses 'correspond to the House of Bragança and that of Aveiro, to which they marry their sons and daughters, except the prince who will succeed to the kingdom, because this they do with the House of Bata'. The latter statement may have been true in theory or tradition, but was manifestly not in practice.
    • Cardoso, M.1
  • 76
    • 33845290129 scopus 로고    scopus 로고
    • da ida de o Padre Martens Cardoso da Companhia de Jesv fez ao Reino de Congo', 14 Sept. 1625
    • da ida de o Padre Martens Cardoso da Companhia de Jesv fez ao Reino de Congo', 14 Sept. 1625, MMA, vii, 381.
    • MMA , vol.7 , pp. 381
  • 77
    • 33845308119 scopus 로고    scopus 로고
    • 'Morte'
    • 483, 487, The House of Soyo was probably not mentioned in the 'História', as it was not a royal one, save by its supplying of women to men who eventually did become kings. Christina's son, Pedro II, was born in 1573, and if she were twenty at the time he was born, she was then born in 1553. If her father was Miguel, and was also twenty when she was born, he would then have been in his late 50s when he became Count, thus rendering this relationship quite possible. If the House of Soyo were founded earlier than Miguel's reign (slightly before 1591), it would have been part of the royal family in accordance with Lopes's contention that the counts in the mid-1580s were always drawn from the royal house
    • Cardoso, 'Morte', MMA, xv, 483, 487, 493. The House of Soyo was probably not mentioned in the 'História', as it was not a royal one, save by its supplying of women to men who eventually did become kings. Christina's son, Pedro II, was born in 1573, and if she were twenty at the time he was born, she was then born in 1553. If her father was Miguel, and was also twenty when she was born, he would then have been in his late 50s when he became Count, thus rendering this relationship quite possible. If the House of Soyo were founded earlier than Miguel's reign (slightly before 1591), it would have been part of the royal family in accordance with Lopes's contention that the counts in the mid-1580s were always drawn from the royal house.
    • MMA , vol.15 , pp. 493
    • Cardoso, M.1
  • 78
    • 33845284135 scopus 로고
    • (Leiden, 1644, mod. edn. by S. P. L'Honoré Naber (4 vols.) (Hague), notes that the Countess was sister of the king (then Garcia I, though since he had just been crowned it is possible that the Dutch believed her to be Garcia's sister when she was Pedro's, in which case she was daughter of Christina)
    • Johannes de Laet, Historic ofte Iaerlijck verhael van der verrichtingen der Geoctroyeerde West Indische Compagnie (Leiden, 1644, mod. edn. by S. P. L'Honoré Naber (4 vols.) (Hague, 1931-7), 66, notes that the Countess was sister of the king (then Garcia I, though since he had just been crowned it is possible that the Dutch believed her to be Garcia's sister when she was Pedro's, in which case she was daughter of Christina).
    • (1931) Historic Ofte Iaerlijck Verhael Van Der Verrichtingen Der Geoctroyeerde West Indische Compagnie , pp. 66
    • de Laet, J.1
  • 79
    • 33845343817 scopus 로고
    • The name of the Count is given in 1627 as Paulo by Fernão de Sousa, letter to his sons, 1631 (summarizing correspondence of Ambrósio I, King of Congo, in 1627) in (2 vols.) (Wiesbaden)
    • The name of the Count is given in 1627 as Paulo by Fernão de Sousa, letter to his sons, 1631 (summarizing correspondence of Ambrósio I, King of Congo, in 1627) in Beatrix Heintze, Fontes para a História de Angola no século XVII (2 vols.) (Wiesbaden, 1985-8), i, 275.
    • (1985) Fontes Para a História De Angola No Século XVII , vol.1 , pp. 275
    • Heintze, B.1
  • 80
    • 33845288844 scopus 로고    scopus 로고
    • The count ruling in June 1626 was the paternal uncle of Garcia I, thus brother of 1626, who had to have been Paulo
    • The count ruling in June 1626 was the paternal uncle of Garcia I, thus brother of Pedro II, Franco, Synopsis Annalium, 1626, no. 16, 247, who had to have been Paulo;
    • Synopsis Annalium , Issue.16 , pp. 247
    • Franco II, P.1
  • 81
    • 33845293650 scopus 로고    scopus 로고
    • see also de Sousa to sons, in (summarizing a letter from the oui vidor of Kongo)
    • see also de Sousa to sons, in Heintze, Fontes, i, 247 (summarizing a letter from the oui vidor of Kongo).
    • Fontes , vol.1 , pp. 247
    • Heintze, B.1
  • 82
    • 33845300732 scopus 로고    scopus 로고
    • Manuel Antonio was still ruling Soyo in 1624, 15 Aug. 1624
    • Manuel Antonio was still ruling Soyo in 1624, Fernão de Sousa, 15 Aug. 1624, MMA, vii, 248.
    • MMA , vol.7 , pp. 248
    • de Sousa, F.1
  • 83
    • 33845313868 scopus 로고    scopus 로고
    • to King, 9 July 1626
    • Fernão de Sousa to King, 9 July 1626, MMA, vii, 461.
    • MMA , vol.7 , pp. 461
    • de Sousa, F.1
  • 84
    • 33845288844 scopus 로고    scopus 로고
    • Additional details on the attack in 1626
    • Additional details on the attack in Franco, Synopsis Annalium, 1626, nos. 15-16, 247
    • Synopsis Annalium , Issue.15-16 , pp. 247
    • Franco II, P.1
  • 85
    • 33845318763 scopus 로고    scopus 로고
    • to Governo 15 Apr. 1626
    • Fernão de Sousa to Governo, 15 Apr. 1626, MMA, vii, 432-3
    • MMA , vol.7 , pp. 432-433
    • de Sousa, F.1
  • 86
    • 33845314627 scopus 로고    scopus 로고
    • 'Historia Portugueza'
    • Biblioteca Nacional de Lisboa, MS 241
    • Biblioteca Nacional de Lisboa, MS 241, Manuel Severim da Faria, 'Historia Portugueza', 229.
    • da Faria, M.S.1
  • 87
    • 33845344233 scopus 로고    scopus 로고
    • Franco, 1626, probably following the usage of the Jesuit living in São Salvador at the time, João da Pavia, uses the Latin term 'Dynasts' frequently to refer to powerful people at court. It appears to be his shorthand for these people rather than a separate named category of nobility or an institutionalized position. However, given da Pavia's close knowledge of Kongo's court, the possibility of some sort of institutional group can not be wholly ruled out
    • Franco, Synopsis Annalium, 1626, no. 16, p. 248. Franco, probably following the usage of the Jesuit living in São Salvador at the time, João da Pavia, uses the Latin term 'Dynasts' frequently to refer to powerful people at court. It appears to be his shorthand for these people rather than a separate named category of nobility or an institutionalized position. However, given da Pavia's close knowledge of Kongo's court, the possibility of some sort of institutional group can not be wholly ruled out.
    • Synopsis Annalium , Issue.16 , pp. 248
    • Franco1
  • 88
    • 0040046387 scopus 로고
    • (2nd edn., Amsterdam), Paulo was still ruling on 16 Feb. 1641 (Alvaro VI died on 22 Feb.), when he wrote to the Dutch West India Company, Algemeen Rijksarchief (Hague) Oude West Indische Compagnie, 56 (not consistently paginated, this letter carries an ink p. 36 and a penciled p. 153 on it)
    • Olfert Dapper, Naukeurige Beschrijvinge der Africaense Gewesten (2nd edn., Amsterdam, 1676), 211. Paulo was still ruling on 16 Feb. 1641 (Alvaro VI died on 22 Feb.), when he wrote to the Dutch West India Company, Algemeen Rijksarchief (Hague) Oude West Indische Compagnie, 56 (not consistently paginated, this letter carries an ink p. 36 and a penciled p. 153 on it).
    • (1676) Naukeurige Beschrijvinge Der Africaense Gewesten , pp. 211
    • Dapper, O.1
  • 89
    • 33845335376 scopus 로고    scopus 로고
    • In his letter to the Pope, da Silva argued that selection of the count is vested in Soyo and not the king, to Pope Innocenzio X, 25 Mar. 1648, he also gives an account which is only clear if one follows the course of events in Franco, Synopsis Annalium
    • In his letter to the Pope, da Silva argued that selection of the count is vested in Soyo and not the king, Daniel da Silva to Pope Innocenzio X, 25 Mar. 1648, MMA, x, 122-5, he also gives an account which is only clear if one follows the course of events in Franco, Synopsis Annalium.
    • MMA , vol.10 , pp. 122-125
    • Daniel da Silva1
  • 91
    • 33845320381 scopus 로고    scopus 로고
    • 'Descripcion Narrativa'
    • Leonor one of the members of the royal council in 1648 was sister of the king's wife and sister of the Count of Soyo, Biblioteca Nacional de Madrid, MS 3533, de Teruel
    • Leonor one of the members of the royal council in 1648 was sister of the king's wife and sister of the Count of Soyo, Biblioteca Nacional de Madrid, MS 3533, de Teruel, 'Descripcion Narrativa', 125.
  • 93
    • 33845290011 scopus 로고    scopus 로고
    • to Pope
    • Da Silva to Pope, MMA, x, 124-5.
    • MMA , vol.10 , pp. 124-125
    • Da Silva, D.1
  • 94
    • 0010163570 scopus 로고    scopus 로고
    • On the Soyo-Kongo dispute and its consequences, see
    • On the Soyo-Kongo dispute and its consequences, see Thornton, Kingdom of Kongo, 69-83.
    • Kingdom of Kongo , pp. 69-83
    • Thornton, J.1
  • 95
    • 33845288215 scopus 로고    scopus 로고
    • 'Descripcion Narrativa'
    • Biblioteca Nacional de Madrid, MS 3533
    • Biblioteca Nacional de Madrid, MS 3533, de Teruel, 'Descripcion Narrativa', 118-20.
    • de Teruel, A.1
  • 96
    • 33845318762 scopus 로고    scopus 로고
    • 'Viaggio'
    • For the Duke's name, see
    • For the Duke's name, see da Montesarchio, 'Viaggio', 40v.
    • da Montesarchio, G.1
  • 97
    • 33845288215 scopus 로고    scopus 로고
    • 'Descripcion Narrativa'
    • Biblioteca Nacional de Madrid, MS 3533, 151
    • Biblioteca Nacional de Madrid, MS 3533, de Teruel, 'Descripcion Narrativa', 199, 151.
    • de Teruel, A.1
  • 98
    • 33845288215 scopus 로고    scopus 로고
    • 'Descripcion Narrativa'
    • BN Madrid, MS 3533
    • BN Madrid, MS 3533, de Teruel, 'Descripcion Narrativa', 152.
    • de Teruel, A.1
  • 99
    • 33845288215 scopus 로고    scopus 로고
    • 'Descripcion Narrativa'
    • BN Madrid, MS 3533
    • Ibid. 124.
    • de Teruel, A.1
  • 100
    • 33845308481 scopus 로고    scopus 로고
    • 'Viaggio al Congo...'
    • Biblioteca Estense, Modena, MS Italicus 1380, Alpha N-9-7, Giacinto Brugiotti da Vetralla's untitled chronicle, c. 1658, ed. Giuseppe Monari da Modena in (c. 1726)
    • Biblioteca Estense, Modena, MS Italicus 1380, Alpha N-9-7, Giacinto Brugiotti da Vetralla's untitled chronicle, c. 1658, ed. Giuseppe Monari da Modena in 'Viaggio al Congo...' (c. 1726), 459.
  • 101
    • 33845288215 scopus 로고    scopus 로고
    • 'Descripcion Narrativa'
    • Biblioteca Nactional de Madrid, MS 3533
    • Biblioteca Nactional de Madrid, MS 3533, de Teruel, 'Descripcion Narrativa', 49.
    • de Teruel, A.1
  • 102
    • 33845288215 scopus 로고    scopus 로고
    • 'Descripcion Narrativa'
    • Biblioteca Nactional de Madrid, MS 3533, 49
    • Biblioteca Nactional de Madrid, MS 3533, de Teruel, 'Descripcion Narrativa', 49. 124-5.
    • de Teruel, A.1
  • 103
    • 33845319462 scopus 로고    scopus 로고
    • note
    • Hilton argues (Kingdom of Kongo, 38) that Leonor Mwene Simb'a Mpungi was the 'king's female co-chief, invested like him with the powers of the other world', a suggestion for which there is no direct support in the text. She also contends that she must have been his paternal aunt, since she was head of the Kinlaza lineage ('Mani Mulaza' according to de Teruel, 'Descripcion Narrativa', 49 - on this see the preceding note). She alters the orthography of her second title to nzimbu mpungu and translates it as 'great nzimbu' (where nzimbu is the money used in the country). The text says 'simba' without a nasal (which should appear in this phrase by elision, and with an 's' not a 'z'), which makes her reading questionable. It may not, therefore, be the same title as the Marquis of Nzimba mpangi ('Nzimba npanghi' in his Italian orthography) from whose lineage Dona Beatriz Kimpa Vita would claim, in 1705, that the Virgin Mary descended.
  • 104
    • 33845322878 scopus 로고    scopus 로고
    • 'Relazione dell'ltime Guerre civili del Regno di Congo...'
    • See, 22 Mar. 1711
    • See Bernardo da Gallo, 'Relazione dell'ltime Guerre civili del Regno di Congo...', 22 Mar. 1711, 305,
    • da Gallo, B.1
  • 105
    • 33845322877 scopus 로고
    • 'Nazionalismo e religione nel Congo all'inizio del 1700: La setta degli Antonioni'
    • published in (Rome), 268-303, 463-508, (also published separately in Rome [1972], the edition marks the foliation of the original MS)
    • published in Teobaldo Filesi, 'Nazionalismo e religione nel Congo all'inizio del 1700: La setta degli Antonioni', Africa (Rome), 9 (1971), 268-303, 463-508, 645-68 (also published separately in Rome [1972], the edition marks the foliation of the original MS)
    • (1971) Africa , vol.9 , pp. 645-668
    • Filesi, T.1
  • 107
    • 84877948895 scopus 로고
    • Saccardo argued that she was either a daughter of Pedro II and sister of Garcia I, or daughter of Álvaro II and sister of Álvaro III ([3 vols.] [Venice], 1). Neither option is possible, since Garcia II was the same generation as both Garcia I and Alvaro III, and she would therefore be a cousin (prima) and not an aunt (tia). If she were the same princess who sought to obtain Carmelite nuns from the Spanish missionaries in 1585 or so, and was 15 at the time, she would have been 78 years old when de Teruel arrived in São Salvador
    • Saccardo argued that she was either a daughter of Pedro II and sister of Garcia I, or daughter of Álvaro II and sister of Álvaro III (Graziano Saccardo, Congo e Angola con la storia dell'antica missione dei Cappuccini [3 vols.] [Venice, 1982-3], 1, 453). Neither option is possible, since Garcia II was the same generation as both Garcia I and Alvaro III, and she would therefore be a cousin (prima) and not an aunt (tia). If she were the same princess who sought to obtain Carmelite nuns from the Spanish missionaries in 1585 or so, and was 15 at the time, she would have been 78 years old when de Teruel arrived in São Salvador.
    • (1982) Congo E Angola Con La Storia Dell'antica Missione Dei Cappuccini , pp. 453
    • Saccardo, G.1
  • 108
    • 33845288215 scopus 로고    scopus 로고
    • 'Descripcion Narrativa'
    • Biblioteca Nacional de Madrid, MS 3533, One is tempted to see this as the Kinlaza lineage, which is not possible, since Álvaro and Garcia were the founders of that lineage that would later dominate Kongo's history, and she was from a different branch of the royal family by any reckoning
    • Biblioteca Nacional de Madrid, MS 3533, de Teruel, 'Descripcion Narrativa', 49. One is tempted to see this as the Kinlaza lineage, which is not possible, since Álvaro and Garcia were the founders of that lineage that would later dominate Kongo's history, and she was from a different branch of the royal family by any reckoning.
    • de Teruel, A.1
  • 109
    • 33845288215 scopus 로고    scopus 로고
    • 'Descripcion Narrativa'
    • Biblioteca Nacional de Madrid, MS 3533
    • Biblioteca Nacional de Madrid, MS 3533, Teruel, 'Descripcion Narrativa', 125.
    • de Teruel, A.1
  • 110
    • 33845330136 scopus 로고    scopus 로고
    • For a careful study of the events using de Teruel's and da Vetralla's accounts, see
    • For a careful study of the events using de Teruel's and da Vetralla's accounts, see Saccardo, Congo e Angola, 1, 453-5.
    • Congo E Angola , vol.1 , pp. 453-455
    • Saccardo, G.1
  • 111
    • 33845318762 scopus 로고    scopus 로고
    • 'Viaggio'
    • (the personal names of the Duke and Duchess are found on 6 and 6v)
    • Da Montesarchio, 'Viaggio', 30-30v (the personal names of the Duke and Duchess are found on 6 and 6v).
    • Da Montesarchio, G.1
  • 114
    • 33845342060 scopus 로고
    • 'Relação da mais gloriosa e admirável Victoria que alançarão as armas de elRey D. Affonso VI'
    • 'Relação da mais gloriosa e admirável Victoria que alançarão as armas de elRey D. Affonso VI' (1665), MMA, XII, 584-5.
    • (1665) MMA , vol.12 , pp. 584-585
  • 118
    • 0010163570 scopus 로고    scopus 로고
    • on the interpretation of her relationships, and the story of her faction, see
    • on the interpretation of her relationships, and the story of her faction, see Thornton, Kingdom of Kongo, 95-105.
    • Kingdom of Kongo , pp. 95-105
    • Thornton, J.1
  • 119
    • 33845333252 scopus 로고    scopus 로고
    • 'Catallogo dos Reis de Congo'
    • For the dates of his reign, see Instituto Histórico e Geografica Brasileiro (Rio de Janeiro), lata 6, pasta 2, (c. 1758)
    • For the dates of his reign, see Instituto Histórico e Geografica Brasileiro (Rio de Janeiro), lata 6, pasta 2, 'Catallogo dos Reis de Congo' (c. 1758), 5.
  • 120
    • 33845300449 scopus 로고
    • ed. Joseé Matias Delgado and Manuel Alves de Cunha (3 vols.) (Lisbon, reprinted, 1972), 11, 362, It is possible from Cadornega's description that there were two powerful Dona Anas, both holding the title Mwene Nlaza. One was the wife of Garcia, the other his sister. Cadornega's Ana Manimulaza was also the grandmother of Antonio I, which is not possible if he were Garcia II's son. But he refers to her withdrawing to the Mbidize River, and this is consistent with Ana Afonso de Leão's career. He also claimed she was a close relative to the Princes of Soyo (and hence a da Silva)
    • António de Oliveira de Cadornega, História geral das guerras angolanas (1680-81), ed. Joseé Matias Delgado and Manuel Alves de Cunha (3 vols.) (Lisbon, 1940-2, reprinted, 1972), 11, 362, 405. It is possible from Cadornega's description that there were two powerful Dona Anas, both holding the title Mwene Nlaza. One was the wife of Garcia, the other his sister. Cadornega's Ana Manimulaza was also the grandmother of Antonio I, which is not possible if he were Garcia II's son. But he refers to her withdrawing to the Mbidize River, and this is consistent with Ana Afonso de Leão's career. He also claimed she was a close relative to the Princes of Soyo (and hence a da Silva).
    • (1940) História Geral Das Guerras Angolanas (1680-81) , pp. 405
    • de Cadornega, A.deO.1
  • 122
    • 33845307809 scopus 로고
    • 'Giornate apostoliche fatte da me Fra Marcellino d'Atri ... 1690'
    • [1702], in Carlo Toso (ed.), (Genoa) (original pagination marked)
    • Marcellino d'Atri, 'Giornate apostoliche fatte da me Fra Marcellino d'Atri ... 1690' [1702], in Carlo Toso (ed.), L'anarchia congolese nel sec. XVII. La relazione inedita di Marcellino d'Atri (Genoa, 1984) (original pagination marked)
    • (1984) L'anarchia Congolese Nel Sec. XVII. La Relazione Inedita Di Marcellino D'Atri
    • D'Atri, M.1
  • 123
    • 33845311744 scopus 로고    scopus 로고
    • 'Giornate'
    • D'Atri, 'Giornate', 344-5.
    • D'Atri, M.1
  • 124
    • 33845311744 scopus 로고    scopus 로고
    • 'Giornate'
    • D'Atri, 'Giornate', 371.
    • D'Atri, M.1
  • 125
    • 33845335706 scopus 로고
    • 'Relatione della Missione fatta nel Regno di Congo per il Padre Fra Luca da Caltanisetta ... sino alla fine del 1701'
    • in Raimondo Rainero (ed.), (Florence) (original foliation marked)
    • Luca da Caltanisetta, 'Relatione della Missione fatta nel Regno di Congo per il Padre Fra Luca da Caltanisetta ... sino alla fine del 1701', in Raimondo Rainero (ed.), Il Congo agli inizi del setecento nella relazione del P. Luca da Caltanisetta (Florence, 1974) (original foliation marked), 103.
    • (1974) Il Congo Agli Inizi Del Setecento Nella Relazione Del P. Luca Da Caltanisetta , pp. 103
    • da Caltanisetta, L.1
  • 128
    • 33845311744 scopus 로고    scopus 로고
    • 'Giornate'
    • D'Atri, 'Giornate', 463-4
    • D'Atri, M.1
  • 131
    • 33845317491 scopus 로고    scopus 로고
    • Traditions noted in Mbanza Kongo, Aug
    • Traditions noted in Mbanza Kongo, Aug. 2002.
    • (2002)
  • 133
    • 33845301914 scopus 로고
    • Support for his descent comes from a local traditional chronicle of Matadi, collected by in the late 1920s, published in part in (edn.)
    • Support for his descent comes from a local traditional chronicle of Matadi, collected by Jean Cuvelier in the late 1920s, published in part in Nkutama (1934 edn.), 72.
    • (1934) Nkutama , pp. 72
    • Cuvelier, J.1
  • 135
    • 33845304180 scopus 로고
    • 'Relazioni inedite di P. Cherubono Cassinis da Savona sul 'Regno del Congo e sue Missioni"'
    • Biblioteca Vaticana, Fondo Borgia Latina, MS 269, 45, Cherubino da Savona, 'Congo 1775: Breve Ragguaglio del Regno di Congo, e sue Missione scritto dal Padre Cherubino da Savona..'. at fol. 41, published in, in
    • Biblioteca Vaticana, Fondo Borgia Latina, MS 269, 45, Cherubino da Savona, 'Congo 1775: Breve Ragguaglio del Regno di Congo, e sue Missione scritto dal Padre Cherubino da Savona..'. at fol. 41, published in Carlo Toso, 'Relazioni inedite di P. Cherubono Cassinis da Savona sul 'Regno del Congo e sue Missioni"' in L'Italia Francescana, 45 (1975).
    • (1975) L'Italia Francescana , vol.45
    • Toso, C.1
  • 136
    • 33845299421 scopus 로고
    • 'Aperçu de la situation du Congo et rite d'élection des rois en 1775, d'après le P. Cherubino da Savona, Missionaire au Congo de 1759 à 1774'
    • A French translation was published in I have cited the MS foliation to allow comparison of texts
    • French translation was published in Louis Jadin, 'Aperçu de la situation du Congo et rite d'élection des rois en 1775, d'après le P. Cherubino da Savona, Missionaire au Congo de 1759 à 1774', Bulletin de l'Institute Historique Belge de Rome, 35 (1963). I have cited the MS foliation to allow comparison of texts.
    • (1963) Bulletin De L'Institute Historique Belge De Rome , vol.35
    • Jadin, L.1
  • 137
    • 33845320380 scopus 로고
    • Cuvelier (ed.), (edn.), The chronology is approximate, the only datable person in the list is D. Garcia Nkanga a Mvemba who, it says, went to govern Kongo. He left for Kongo to become Garcia IV in 1743, and was replaced by Garcia Mbwandi, the sisters were his second and third successors. A variant found in the 1972 edition, 57, makes the first of the sisters his third successor. Tradition makes her member of a lineage called Kintumba, and specifically not a Kinlaza as her predecessors had been, so she is not likely to have been the Dona Isabela of the document, unless the Agua Rosadas's had a Kikongo clan name of Kintumba
    • Cuvelier (ed.), Nkutama (1934 edn.), 72. The chronology is approximate, the only datable person in the list is D. Garcia Nkanga a Mvemba who, it says, went to govern Kongo. He left for Kongo to become Garcia IV in 1743, and was replaced by Garcia Mbwandi, the sisters were his second and third successors. A variant found in the 1972 edition, 57, makes the first of the sisters his third successor. Tradition makes her member of a lineage called Kintumba, and specifically not a Kinlaza as her predecessors had been, so she is not likely to have been the Dona Isabela of the document, unless the Agua Rosadas's had a Kikongo clan name of Kintumba.
    • (1934) Nkutama , pp. 72
  • 138
    • 33845335375 scopus 로고    scopus 로고
    • 'Breve Ragguaglio
    • Da Savona, 'Breve Ragguaglio, 41V-42.
    • Da Savona1
  • 139
    • 33845287157 scopus 로고    scopus 로고
    • 'Viagem'
    • Academia das Cienças de Lisboa, MS Vermelho 296, Rafael de Castello de Vide
    • Academia das Cienças de Lisboa, MS Vermelho 296, Rafael de Castello de Vide, 'Viagem', 73.
  • 140
    • 33845287157 scopus 로고    scopus 로고
    • 'Viagem'
    • Academia das Cienças de Lisboa. MS Vermelho 296, Rafael de Castello de Vide
    • Ibid. 141-2.
  • 141
    • 33845295698 scopus 로고
    • Archivio Provinciale de Cappuccini, Tuscany, Filippo Bernardi da Firenze, 'Relazioni d'alcuni Missionari Cappuccini Toscani singolarmente di P Lorenzo da Lucca ...', part 2, Relazione of 31 Dec. 1707, 317 (original pagination is given in the French translation of [Brussels])
    • Archivio Provinciale de Cappuccini, Tuscany, Filippo Bernardi da Firenze, 'Relazioni d'alcuni Missionari Cappuccini Toscani singolarmente di P Lorenzo da Lucca ...', part 2, Relazione of 31 Dec. 1707, 317 (original pagination is given in the French translation of Jean Cuvelier, Relations sur le Congo du Père Laurent de Lucques (1700-1717 [Brussels, 1953]).
    • (1953) Relations Sur Le Congo Du Père Laurent De Lucques 1700-1717
    • Cuvelier, J.1
  • 142
    • 33845335375 scopus 로고    scopus 로고
    • 'Breve Ragguaglio'
    • Da Savona, 'Breve Ragguaglio', 42.
    • Da Savona1
  • 144
    • 33845287884 scopus 로고
    • Biblioteca Nacional de Lisboa, Códice 8742, 101V Regimento of Governor Francisco Innocenzio de Sousa Coutinho to Alvaro Rodrigues, Capitão Mor of Encoge, 28 Nov. 1766; 103, Circular letter to Queen of Huando, Brites Affonso da Silva, n.d. (c. late Nov.)
    • Biblioteca Nacional de Lisboa, Códice 8742, 101V Regimento of Governor Francisco Innocenzio de Sousa Coutinho to Alvaro Rodrigues, Capitão Mor of Encoge, 28 Nov. 1766; 103, Circular letter to Queen of Huando, Brites Affonso da Silva, n.d. (c. late Nov. 1766).
    • (1766)


* 이 정보는 Elsevier사의 SCOPUS DB에서 KISTI가 분석하여 추출한 것입니다.