메뉴 건너뛰기




Volumn 5, Issue 3, 2001, Pages 185-203

A case for using a parallel corpus and concordancer for beginners of a foreign language

Author keywords

[No Author keywords available]

Indexed keywords


EID: 3042688169     PISSN: 10943501     EISSN: None     Source Type: Journal    
DOI: None     Document Type: Article
Times cited : (53)

References (47)
  • 1
    • 85069263902 scopus 로고    scopus 로고
    • Enriching the learning environment: Corpora in ELT
    • A. Wichmann, S. Fligelstone, T. McEnery, & G. Knowles (Eds.), New York: Longman
    • Aston, G. (1997a). Enriching the learning environment: Corpora in ELT. In A. Wichmann, S. Fligelstone, T. McEnery, & G. Knowles (Eds.), Teaching and language corpora (pp. 51-64). New York: Longman.
    • (1997) Teaching and Language Corpora , pp. 51-64
    • Aston, G.1
  • 2
    • 3042587767 scopus 로고    scopus 로고
    • Small and large corpora in language learning
    • B. Lewandowska-Tomaszcyk & P. J. Melia (Eds.), Lodz, Poland: University Press
    • Aston, G. (1997b). Small and large corpora in language learning. In B. Lewandowska-Tomaszcyk & P. J. Melia (Eds.), Practical applications in language corpora (pp. 51-62). Lodz, Poland: University Press.
    • (1997) Practical Applications in Language Corpora , pp. 51-62
    • Aston, G.1
  • 3
    • 0040631823 scopus 로고
    • Corpus linguistics and translation studies - Implications and applications
    • M. Baker, G. Francis, & E. Tognini-Bonelli (Eds.), Philadelphia: John Benjamins
    • Baker, M. (1993). Corpus linguistics and translation studies - Implications and applications. In M. Baker, G. Francis, & E. Tognini-Bonelli (Eds.), Text and technology (pp. 233-250). Philadelphia: John Benjamins.
    • (1993) Text and Technology , pp. 233-250
    • Baker, M.1
  • 4
    • 84969479797 scopus 로고
    • Corpora in translation studies: An overview and some suggestions for future research
    • Baker, M. (1995.) Corpora in translation studies: An overview and some suggestions for future research. Target 7(2), 223-243.
    • (1995) Target , vol.7 , Issue.2 , pp. 223-243
    • Baker, M.1
  • 7
    • 34548762891 scopus 로고
    • A concordancer for parallel texts
    • Barlow, M. (1995b). A concordancer for parallel texts. Computers and Texts, 10, 14-16.
    • (1995) Computers and Texts , vol.10 , pp. 14-16
    • Barlow, M.1
  • 9
    • 3042642539 scopus 로고    scopus 로고
    • Parallel texts in language teaching
    • S. Botley, J. Glass, T. McEnery, & A. Wilson (Eds.), Lancaster, UK: UCREL Technical Papers
    • Barlow, M. (1996b). Parallel texts in language teaching. In S. Botley, J. Glass, T. McEnery, & A. Wilson (Eds.), Proceedings of teaching and language corpora 1996 (pp. 45-56). Lancaster, UK: UCREL Technical Papers Volume 9.
    • (1996) Proceedings of Teaching and Language Corpora 1996 , vol.9 , pp. 45-56
    • Barlow, M.1
  • 11
    • 3042593970 scopus 로고    scopus 로고
    • Corpus and terminology: Software for the translation program at Göteborgs Universitet or getting students to do the work
    • S. Botley, J. Glass, T. McEnery, & A. Wilson (Eds.), Technical Papers. Lancaster, UK: UCREL
    • Danielsson, P., & Ridings, D. (1996). Corpus and terminology: Software for the translation program at Göteborgs Universitet or getting students to do the work. In S. Botley, J. Glass, T. McEnery, & A. Wilson (Eds.), Proceedings of teaching and language corpora 1996 (Technical Papers Volume 9; pp. 57-67). Lancaster, UK: UCREL.
    • (1996) Proceedings of Teaching and Language Corpora 1996 , vol.9 , pp. 57-67
    • Danielsson, P.1    Ridings, D.2
  • 12
    • 3042684901 scopus 로고    scopus 로고
    • Comparing bilingual dictionaries with a parallel corpus
    • M. Gellerstam, J. Järborg, S. G. Malgren, K. Norén, L. Rogström, & C. Röjder Papmehl (Eds.), Göteborg, Sweden: Göteborg University Department of Swedish
    • Dickens, A., & Salkie, R. (1996). Comparing bilingual dictionaries with a parallel corpus. In M. Gellerstam, J. Järborg, S. G. Malgren, K. Norén, L. Rogström, & C. Röjder Papmehl (Eds.), EUROLEX '96 proceedings I -II (pp. 551-559). Göteborg, Sweden: Göteborg University Department of Swedish.
    • (1996) EUROLEX '96 Proceedings I -II , pp. 551-559
    • Dickens, A.1    Salkie, R.2
  • 13
    • 3042640198 scopus 로고
    • Epistemische Ausdrucksmittel im Deutschen und Englischen
    • Doherty, M. (1982). Epistemische Ausdrucksmittel im Deutschen und Englischen [Epistemic means of expressions in German and English]. Fremdsprachen, 26, 92-97.
    • (1982) Fremdsprachen , vol.26 , pp. 92-97
    • Doherty, M.1
  • 14
    • 3042600602 scopus 로고    scopus 로고
    • Exploiting a corpus of written German for advanced language learning
    • A. Wichmann, S. Fligelstone, T. McEnery, & G. Knowles (Eds.), New York: Longman
    • Dodd, B. (1997). Exploiting a corpus of written German for advanced language learning. In A. Wichmann, S. Fligelstone, T. McEnery, & G. Knowles (Eds.), Teaching and language corpora (pp. 131-145). New York: Longman.
    • (1997) Teaching and Language Corpora , pp. 131-145
    • Dodd, B.1
  • 15
    • 25044475070 scopus 로고    scopus 로고
    • Research into the functions of German modal particles in a corpus
    • S. Botley, J. Glass, T. McEnery, & A. Wilson (Eds.) Technical Papers. Lancaster, UK: UCREL
    • Fernández-Villanueva, M. (1996). Research into the functions of German modal particles in a corpus. In S. Botley, J. Glass, T. McEnery, & A. Wilson (Eds.) Proceedings of teaching and language corpora 1996 (Technical Papers Volume 9; pp. 83-93). Lancaster, UK: UCREL
    • (1996) Proceedings of Teaching and Language Corpora 1996 , vol.9 , pp. 83-93
    • Fernández-Villanueva, M.1
  • 16
    • 0040498191 scopus 로고
    • Concordancing as a tool in course design
    • Flowerdew, J. (1993). Concordancing as a tool in course design. System, 21(2), 231-244.
    • (1993) System , vol.21 , Issue.2 , pp. 231-244
    • Flowerdew, J.1
  • 17
    • 0040531026 scopus 로고    scopus 로고
    • Concordancing in language learning
    • M. Pennington (Ed.), Houston, TX: Athelstan
    • Flowerdew, J. (1996). Concordancing in language learning. In M. Pennington (Ed.), The power of call (pp. 97-113). Houston, TX: Athelstan.
    • (1996) The Power of Call , pp. 97-113
    • Flowerdew, J.1
  • 18
    • 3042598538 scopus 로고
    • A corpus driven approach to grammar - Principles, methods and examples
    • M. Baker, G. Francis, & E. Tognini-Bonelli (Eds.), Amsterdam/Philadelphia: Benjamins
    • Francis, G. (1993). A corpus driven approach to grammar - principles, methods and examples In M. Baker, G. Francis, & E. Tognini-Bonelli (Eds.), Text and Technology (pp. 137-156). Amsterdam/Philadelphia: Benjamins
    • (1993) Text and Technology , pp. 137-156
    • Francis, G.1
  • 20
    • 3042593968 scopus 로고
    • Mens Sana in corpore sano: On the role of corpora in linguistic research
    • Johansson, S. (1995). Mens Sana in corpore sano: On the role of corpora in linguistic research. The European English Messenger, 4(2), 19-25.
    • (1995) The European English Messenger , vol.4 , Issue.2 , pp. 19-25
    • Johansson, S.1
  • 21
    • 0010954161 scopus 로고
    • Micro-concord: A language learner's research tool
    • Johns, T. (1986). Micro-concord: A language learner's research tool. System, 4(2), 151-162.
    • (1986) System , vol.4 , Issue.2 , pp. 151-162
    • Johns, T.1
  • 22
    • 84856024474 scopus 로고
    • Should you be persuaded: Two examples of data driven
    • University of Birmingham
    • Johns, T. (1991a). Should you be persuaded: Two examples of data driven. ELR Journal 4, 1-16, University of Birmingham.
    • (1991) ELR Journal , vol.4 , pp. 1-16
    • Johns, T.1
  • 23
    • 79953238114 scopus 로고
    • From printout to handout: Grammar and vocabulary learning in the context of datadriven learning
    • Johns, T. (1991b). From printout to handout: Grammar and vocabulary learning in the context of datadriven learning. ELR Journal 4, 27-45.
    • (1991) ELR Journal , vol.4 , pp. 27-45
    • Johns, T.1
  • 24
    • 84882840943 scopus 로고    scopus 로고
    • Creating and using a multilingual parallel concordancer
    • King, P., & Woolls, D. (1996). Creating and using a multilingual parallel concordancer. Translation and Meaning, 4, 459-466.
    • (1996) Translation and Meaning , vol.4 , pp. 459-466
    • King, P.1    Woolls, D.2
  • 25
    • 25044459734 scopus 로고
    • Scalar particles in German and their English equivalents
    • W. F. W. Lohnes & E. A. Hopkins (Eds.), Ann Arbor, MI: Karoma Publishers
    • König, E. (1982). Scalar particles in German and their English equivalents. In W. F. W. Lohnes & E. A. Hopkins (Eds.), The contrastive grammar of English and German (pp. 76-101). Ann Arbor, MI: Karoma Publishers.
    • (1982) The Contrastive Grammar of English and German , pp. 76-101
    • König, E.1
  • 26
    • 0039208779 scopus 로고
    • The state of the art in corpus linguistics
    • K. Aijmer & B. Altenberg (Eds.)
    • Leech, G. (1991). The state of the art in corpus linguistics. In K. Aijmer & B. Altenberg (Eds.), English corpus linguistics: Studies in hon Lewandowska-Tomaszcyk, B., & Melia, P. J. (Eds.). (1997). Practical applications in language corpora. Lodz, Poland: University Press.
    • (1991) English Corpus Linguistics: Studies in Hon
    • Leech, G.1
  • 27
    • 3042551714 scopus 로고    scopus 로고
    • Lodz, Poland: University Press
    • Leech, G. (1991). The state of the art in corpus linguistics. In K. Aijmer & B. Altenberg (Eds.), English corpus linguistics: Studies in hon Lewandowska-Tomaszcyk, B., & Melia, P. J. (Eds.). (1997). Practical applications in language corpora. Lodz, Poland: University Press.
    • (1997) Practical Applications in Language Corpora
    • Lewandowska-Tomaszcyk, B.1    Melia, P.J.2
  • 28
    • 84933483018 scopus 로고    scopus 로고
    • Teaching grammar again after twenty years: Corpus-based help for teaching grammar
    • McEnery, T., Wilson, A., & Baker, P. (1997). Teaching grammar again after twenty years: Corpus-based help for teaching grammar. ReCALL, 9(2), 8-16.
    • (1997) ReCALL , vol.9 , Issue.2 , pp. 8-16
    • McEnery, T.1    Wilson, A.2    Baker, P.3
  • 29
    • 85069261628 scopus 로고    scopus 로고
    • Corpora and the teaching of English in Germany
    • A. Wichmann, S. Fligelstone, T. McEnery, & G. Knowles (Eds.), New York: Longman
    • Mindt, D. (1997). Corpora and the teaching of English in Germany. In A. Wichmann, S. Fligelstone, T. McEnery, & G. Knowles (Eds.), Teaching and language corpora (pp. 40-50). New York: Longman.
    • (1997) Teaching and Language Corpora , pp. 40-50
    • Mindt, D.1
  • 30
    • 3042682834 scopus 로고    scopus 로고
    • All the language that's fit to print: Using British and American newspaper CD-ROMs as corpora
    • A. Wichmann, S. Fligelstone, T. McEnery, & G. Knowles (Eds.), New York: Longman
    • Minugh, D. (1997). All the language that's fit to print: Using British and American newspaper CD-ROMs as corpora. In A. Wichmann, S. Fligelstone, T. McEnery, & G. Knowles (Eds.), Teaching and language corpora (pp. 67-82). New York: Longman.
    • (1997) Teaching and Language Corpora , pp. 67-82
    • Minugh, D.1
  • 31
    • 84937272975 scopus 로고    scopus 로고
    • Computer, corpora and vocabulary study
    • Murphy, B. (1996). Computer, corpora and vocabulary study. Language Learning Journal, 14, 53-57.
    • (1996) Language Learning Journal , vol.14 , pp. 53-57
    • Murphy, B.1
  • 33
    • 3042633989 scopus 로고    scopus 로고
    • Criteria for selecting parallel texts in teaching a translation course
    • B. Lewandowska-Tomaszczyk & P. J. Melia (Eds.), Lodz, Poland: Lodz University Press
    • Piotrowska, M. (1997). Criteria for selecting parallel texts in teaching a translation course. In B. Lewandowska-Tomaszczyk & P. J. Melia (Eds.), Practical applications in language corpora (pp. 411-420). Lodz, Poland: Lodz University Press.
    • (1997) Practical Applications in Language Corpora , pp. 411-420
    • Piotrowska, M.1
  • 34
    • 0040927378 scopus 로고
    • INTERSECT: A parallel corpus project at Brighton University
    • May
    • Salkie, R. (1995, May). INTERSECT: A parallel corpus project at Brighton University. Computers & Texts 9, 4-5.
    • (1995) Computers & Texts , vol.9 , pp. 4-5
    • Salkie, R.1
  • 35
    • 0040649725 scopus 로고    scopus 로고
    • Modality in English and French: A corpus-based approach
    • Salkie, R. (1996) Modality in English and French: A corpus-based approach. Language Sciences, 18(1-2), 381-392.
    • (1996) Language Sciences , vol.18 , Issue.1-2 , pp. 381-392
    • Salkie, R.1
  • 36
    • 84937306612 scopus 로고
    • Translation and cognitive structures
    • Schmied, J. (1994). Translation and cognitive structures. Hermes, Journal of Linguistics, 13, 169-181.
    • (1994) Hermes, Journal of Linguistics , vol.13 , pp. 169-181
    • Schmied, J.1
  • 37
    • 0039905273 scopus 로고
    • Classroom concordancing: Vocabulary materials derived from relevant, authentic text
    • Stevens, V. (1991a). Classroom concordancing: Vocabulary materials derived from relevant, authentic text. English for Specific Purposes Journal 10, 35-46.
    • (1991) English for Specific Purposes Journal , vol.10 , pp. 35-46
    • Stevens, V.1
  • 38
    • 36348948646 scopus 로고
    • Concordance-based vocabulary exercises: A viable alternative to gap-filling
    • Stevens, V. (1991b). Concordance-based vocabulary exercises: A viable alternative to gap-filling. ELR Journal, 4, 47-61.
    • (1991) ELR Journal , vol.4 , pp. 47-61
    • Stevens, V.1
  • 39
    • 84937292215 scopus 로고
    • Concordancing with language learners: Why?When?What?
    • Stevens, V. (1995). Concordancing with language learners: Why?When?What? CAELL Journal 6(2), 2-10.
    • (1995) CAELL Journal , vol.6 , Issue.2 , pp. 2-10
    • Stevens, V.1
  • 40
    • 3042682833 scopus 로고    scopus 로고
    • Multiconcord: The Lingua Multilingual Parallel Concordancer for Windows
    • St.John, E,. & Chattle, M. (1998.) Multiconcord: The Lingua Multilingual Parallel Concordancer for Windows. ReCALL Newsletter, 13, 7-9.
    • (1998) ReCALL Newsletter , vol.13 , pp. 7-9
    • St.John, E.1    Chattle, M.2
  • 41
    • 3042593966 scopus 로고    scopus 로고
    • Towards translation equivalence from a corpus linguistics Perspective
    • Tognini-Bonelli, E. (1996). Towards translation equivalence from a corpus linguistics Perspective. International Journal of Lexicography, 9(3), 197-217
    • (1996) International Journal of Lexicography , vol.9 , Issue.3 , pp. 197-217
    • Tognini-Bonelli, E.1
  • 42
    • 0347421940 scopus 로고
    • Concordancing in an EAP writing program
    • Tribble, C. (1990). Concordancing in an EAP writing program. CAELL Journal, 1(2), 10-15.
    • (1990) CAELL Journal , vol.1 , Issue.2 , pp. 10-15
    • Tribble, C.1
  • 43
    • 0345532350 scopus 로고    scopus 로고
    • Improvising corpora for ELT: Quick-and-dirty ways of developing corpora for language teaching
    • B. Lewandowska-Tomaszczyk & P. J. Melia (Eds.), Lodz, Poland: Lodz University Press
    • Tribble, C. (1997.) Improvising corpora for ELT: Quick-and-dirty ways of developing corpora for language teaching. In B. Lewandowska-Tomaszczyk & P. J. Melia (Eds.), Practical applications in language corpora (pp. 106-117). Lodz, Poland: Lodz University Press.
    • (1997) Practical Applications in Language Corpora , pp. 106-117
    • Tribble, C.1
  • 44
    • 3042686998 scopus 로고    scopus 로고
    • The impact of multilingual parallel concordancing on translation
    • B. Lewandowska-Tomaszczyk & P. J. Melia (Eds.), Lodz, Poland: Lodz University Press
    • Ulrych, M. (1997). The impact of multilingual parallel concordancing on translation. In B. Lewandowska-Tomaszczyk & P. J. Melia (Eds.), Practical applications in language corpora (pp. 421-435). Lodz, Poland: Lodz University Press.
    • (1997) Practical Applications in Language Corpora , pp. 421-435
    • Ulrych, M.1
  • 45
    • 84937294324 scopus 로고
    • Using concordances for the teaching of modern languages in higher education
    • Wichmann, A. (1995). Using concordances for the teaching of modern languages in higher education. Language Learning Journal, 11, 61-63.
    • (1995) Language Learning Journal , vol.11 , pp. 61-63
    • Wichmann, A.1
  • 47
    • 3042553787 scopus 로고
    • Parallel words: Designing a bilingual database for translation activities
    • A. Wilson & T. McEnery, (Eds.), Technical Papers, Lancaster, UK: UCREL
    • Zanettin, F. (1994). Parallel words: Designing a bilingual database for translation activities. In A. Wilson & T. McEnery, (Eds.), Corpora in language education and research: A selection of papers from Talc94 (Technical Papers, Volume 4; pp. 99-111). Lancaster, UK: UCREL.
    • (1994) Corpora in Language Education and Research: A Selection of Papers from Talc94 , vol.4 , pp. 99-111
    • Zanettin, F.1


* 이 정보는 Elsevier사의 SCOPUS DB에서 KISTI가 분석하여 추출한 것입니다.