-
1
-
-
85037307721
-
On Translation in a Global Market
-
I discuss the term translational transnationalism in more detail in my essay "On Translation in a Global Market" (in this issue of Public Culture).
-
Public Culture
, Issue.THIS ISSUE
-
-
-
5
-
-
25444524780
-
-
trans. William Findlay and Martin Bowman Toronto: Exile Editions
-
Michel Tremblay, The Guid-Sisters, trans. William Findlay and Martin Bowman (Toronto: Exile Editions, 1988);
-
(1988)
The Guid-Sisters
-
-
Tremblay, M.1
-
7
-
-
85037308044
-
The Text in Joual
-
"The Text in Joual," in "Trainspotting" at http://www.literarytranslation.com/index2.html, available as recently as June 2000.
-
Trainspotting
-
-
-
10
-
-
85037300550
-
-
Maria Todorova in discussion of her book, University of California at Los Angeles, 25 May 2000
-
Maria Todorova in discussion of her book, University of California at Los Angeles, 25 May 2000.
-
-
-
-
11
-
-
0041745484
-
The Politics of Translation
-
ed. Michèle Barrett and Anne Phillips London: Polity Press
-
For a discussion of the marketing of translations of non-Western literature and the historic difficulties these works have in breaking into the global literary canon, see Gayatri Chakravorty Spivak, "The Politics of Translation," in Destabilizing Theory: Contemporary Feminist Debates, ed. Michèle Barrett and Anne Phillips (London: Polity Press, 1982);
-
(1982)
Destabilizing Theory: Contemporary Feminist Debates
-
-
Spivak, G.C.1
-
12
-
-
0008461642
-
Embargoed Literature
-
ed. Anuradha Dingwaney and Carol Maier Pittsburgh, Penn.: University of Pittsburgh Press
-
Edward Said, "Embargoed Literature," in Between Languages and Cultures: Translation and Cross-Cultural Texts, ed. Anuradha Dingwaney and Carol Maier (Pittsburgh, Penn.: University of Pittsburgh Press, 1995);
-
(1995)
Between Languages and Cultures: Translation and Cross-Cultural Texts
-
-
Said, E.1
-
13
-
-
25444501456
-
'Untranslatable' Algeria
-
April-June
-
Emily Apter, "'Untranslatable' Algeria,"parallax 7 (April-June 1998): 47-60.
-
(1998)
Parallax
, vol.7
, pp. 47-60
-
-
Apter, E.1
-
14
-
-
25444506289
-
-
trans. John Hodgson New York: Vintage International
-
Ismail Kadare, The Three-Arched Bridge, trans. John Hodgson (New York: Vintage International, [1978] 1997), 71. Hereafter cited as TB.
-
(1978)
The Three-Arched Bridge
, pp. 71
-
-
Kadare, I.1
-
15
-
-
85037309163
-
From Babel to Dragoman: The Tortuous History of the Interpreter in the Middle East
-
British Academy Elie Kedourie Memorial Lecture for 1998, 23 April
-
Bernard Lewis has identified this translator as a dragoman or turgeman, an interpreter-middleman specialized in relaying information between the Holy Roman and Ottoman empires. See Lewis, "From Babel to Dragoman: The Tortuous History of the Interpreter in the Middle East," British Academy Elie Kedourie Memorial Lecture for 1998, Times Literary Supplement, no. 5012 (23 April 1999): 12-14.
-
(1999)
Times Literary Supplement
, Issue.5012
, pp. 12-14
-
-
Lewis1
-
16
-
-
0342718545
-
-
trans. John Hodgson New York: New Amsterdam Books
-
Ismail Kadare, Broken April, trans. John Hodgson (New York: New Amsterdam Books, 1990).
-
(1990)
Broken April
-
-
Kadare, I.1
-
18
-
-
0039794108
-
-
Paris: Librairie Fayard
-
First published as Kadare, Printemps albanais (Paris: Librairie Fayard, 1991).
-
(1991)
Printemps Albanais
-
-
Kadare1
-
19
-
-
0003809396
-
-
New Haven, Conn.: Yale University Press
-
If at times border wars are fueled by the lack of official recognition accorded small linguistic differences, in other instances it is the threat of sameness that sparks discord. The political motivations of linguistic separatism are no more clearly in evidence than in the post-Bosnia decision to break Serbian and Croatian into separately classified tongues, despite their overriding grammatical homologies. As George Steiner noted in 1963, decades before the Berlin Wall would come down, language divisionism could be most acute where homonymy was greatest. Observing the way in which "The East German language is developing its own jargon and dialect," Steiner concludes: "The words may continue to sound alike, but have contrary definitions. A young East German might come to be more at home, in the syntax of his politics and feelings, in Peking or Albania, than in Cologne." Steiner, Language and Silence: Essays on Language, Literature, and the Inhuman (New Haven, Conn.: Yale University Press, [1958] 1998), 348-49.
-
(1958)
Language and Silence: Essays on Language, Literature, and the Inhuman
, pp. 348-349
-
-
Steiner1
-
20
-
-
0008020652
-
-
trans. Lovett F. Edwards Chicago: University of Chicago Press
-
Ivo Andrić, The Bridge on the Drina, trans. Lovett F. Edwards (Chicago: University of Chicago Press, [1945] 1977), 86. Hereafter cited as BD.
-
(1945)
The Bridge on the Drina
, pp. 86
-
-
Andrić, I.1
-
22
-
-
25444460516
-
-
translated from the French of Jusuf Vrioni by Barbara Bray New York: Arcade Publishing
-
Ismail Kadare, The Palace of Dreams, translated from the French of Jusuf Vrioni by Barbara Bray (New York: Arcade Publishing, 1993), 13-14. Cited passage italicized in the original text.
-
(1993)
The Palace of Dreams
, pp. 13-14
-
-
Kadare, I.1
-
23
-
-
0037946379
-
-
trans. Jeanine Herman New York: Semiolext(e)
-
Pierre Clastres, Archeology of Violence, trans. Jeanine Herman (New York: Semiolext(e), 1994), 55.
-
(1994)
Archeology of Violence
, pp. 55
-
-
Clastres, P.1
-
25
-
-
85037296784
-
Structure et fonction de l'armée
-
Denis Hollier, Paris: Gallimard
-
Georges Bataille, "Structure et fonction de l'armée" (1938), in Denis Hollier, Le collège de sociologie: 1937-1939 (Paris: Gallimard, 1979), 255-67.
-
(1938)
Le Collège de Sociologie: 1937-1939
, pp. 255-267
-
-
Bataille, G.1
-
26
-
-
0003809396
-
-
New Haven, Conn.: Yale University Press
-
George Steiner, Language and Silence: Essays on Language, Literature, and the Inhuman (New Haven, Conn.: Yale University Press, 1998), vii.
-
(1998)
Language and Silence: Essays on Language, Literature, and the Inhuman
-
-
Steiner, G.1
-
27
-
-
0003956783
-
-
trans. Michael Howard and Peter Paret Princeton, N.J.: Princeton University Press
-
Carl von Clausewitz, On War, trans. Michael Howard and Peter Paret (Princeton, N.J.: Princeton University Press, 1976), 87.
-
(1976)
On War
, pp. 87
-
-
Von Clausewitz, C.1
-
29
-
-
0004220550
-
-
trans. Mark Polizotti New York: Semiotext(e)
-
Paul Virilio and Sylvère Lotringer, Pure War, trans. Mark Polizotti (New York: Semiotext(e), 1983).
-
(1983)
Pure War
-
-
Virilio, P.1
Lotringer, S.2
-
31
-
-
84927009630
-
Pourquoi le français devient une langue comme les autres
-
March-April
-
Antoine Compagnon, "Pourquoi le français devient une langue comme les autres," le débat, no. 104, March-April 1999: 103 (my translation).
-
(1999)
Le Débat
, Issue.104
, pp. 103
-
-
Compagnon, A.1
-
34
-
-
25444485938
-
International Communication and the Concept of Nuclear English
-
ed. C. J. Brumfit Oxford: Pergamon Institute of English
-
Randolph Quirk, "International Communication and the Concept of Nuclear English," in English for International Communication, ed. C. J. Brumfit (Oxford: Pergamon Institute of English, 1982), 19.
-
(1982)
English for International Communication
, pp. 19
-
-
Quirk, R.1
-
41
-
-
25444469838
-
-
Paris: Michel Lévy Frères
-
Ernest Renan, De l'origine du langage (Paris: Michel Lévy Frères, 1859), 95-96 (my translation).
-
(1859)
De l'Origine du Langage
, pp. 95-96
-
-
Renan, E.1
-
44
-
-
85037314386
-
Stateside Lingo Gives Japan Its Own Valley Girls
-
19 October
-
Nicholas D. Kristof, "Stateside Lingo Gives Japan Its Own Valley Girls," New York Times, 19 October 1997, 33.
-
(1997)
New York Times
, pp. 33
-
-
Kristof, N.D.1
-
46
-
-
85037296509
-
Hacker Attacks on the Internet
-
11 February
-
A New York Times editorial on Internet hacking is foreboding: "The Internet is nearly impossible to police, for the same reason that it is so difficult to define. It is not owned or regulated by the government. Nor is it 'owned' by private businesses or individuals. It consists of telephone lines and countless computer sites linked together in a system through which anyone can navigate anonymously. In this environment, freedom of expression, commercial transactions, political activity and the simple pleasure of gathering information and communicating have come to flourish in ways few thought possible only a few years ago. These very qualities are what make the Internet vulnerable to anonymous attack. . . . Even more insidiously, the hackers have apparently enlisted unknowing allies in the attacks by invading vulnerable computer systems and using those computers to help carry out the assaults." Editorial, "Hacker Attacks on the Internet," New York Times, 11 February 2000, A30.
-
(2000)
New York Times
-
-
|