메뉴 건너뛰기




Volumn 11, Issue 1, 2003, Pages 3-38

The meaning of the particle lah in Singapore English

Author keywords

Cultural semantics; Discourse markers; Natural semantics metalanguage; Particles and cultural values; Pragmatics and conceptual structures; Singapore english; Universal human concepts

Indexed keywords


EID: 18844388714     PISSN: 09290907     EISSN: 15699943     Source Type: Journal    
DOI: 10.1075/pc.11.1.03bes     Document Type: Article
Times cited : (37)

References (81)
  • 1
    • 0000317292 scopus 로고
    • Interjections: The universal yet neglected part of speech
    • (Special issue on interjections edited by Felix Ameka)
    • Ameka, F. 1992. “Interjections: The universal yet neglected part of speech”. Journal of Pragmatics 18 (Special issue on interjections edited by Felix Ameka): 101-118.
    • (1992) Journal of Pragmatics , vol.18 , pp. 101-118
    • Ameka, F.1
  • 3
    • 84972701484 scopus 로고
    • Today la? ‘Tomorrow la!’: The LA particle in Singapore English”
    • Bell, R.T. and Ser, L.P.Q. 1983. “‘Today la?’ ‘Tomorrow la!’: the LA particle in Singapore English”. RELC Journal 14(2): 1-18.
    • (1983) RELC Journal , vol.14 , Issue.2 , pp. 1-18
    • Bell, R.T.1    Ser, L.P.Q.2
  • 5
    • 84996252983 scopus 로고
    • Rewriting ones self into English: Milosz translated by Milosz”
    • Besemeres, M. 1995. “Rewriting one’s self into English: Milosz translated by Milosz”. The Polish Review 40(4): 415-432.
    • (1995) The Polish Review , vol.40 , Issue.4 , pp. 415-432
    • Besemeres, M.1
  • 6
    • 84996193711 scopus 로고    scopus 로고
    • Language and self in cross-cultural autobiography: Eva Hoffmans ‘Lost in Translation’”
    • Besemeres, M. 1998. “Language and self in cross-cultural autobiography: Eva Hoffman’s ‘Lost in Translation’”. Canadian Slavonic Papers 40(3-4): 327-344.
    • (1998) Canadian Slavonic Papers , vol.40 , Issue.3-4 , pp. 327-344
    • Besemeres, M.1
  • 7
    • 0040050432 scopus 로고    scopus 로고
    • Self-translation in Vladimir Nabokovs ‘Pnin’”
    • Besemeres, M. 2000. “Self-translation in Vladimir Nabokov’s ‘Pnin’”. The Russian Review 59(3): 390-407.
    • (2000) The Russian Review , vol.59 , Issue.3 , pp. 390-407
    • Besemeres, M.1
  • 9
    • 0003157825 scopus 로고
    • The pronouns of power and solidarity
    • T. Sebeok, Cambridge, MA: The MIT Press
    • Brown, R.W. and Gilman, A. 1960. “The pronouns of power and solidarity”. In T. Sebeok (ed), Style in Language. Cambridge, MA: The MIT Press, 253-276.
    • (1960) Style in Language , pp. 253-276
    • Brown, R.W.1    Gilman, A.2
  • 10
    • 84898363533 scopus 로고
    • The Singaporean and Malaysian speech communities
    • S. Alladain and V. Edwards, New York: Longman Linguistics Library
    • Chan, R. Middles. 1991. “The Singaporean and Malaysian speech communities”. In S. Alladain and V. Edwards (eds), Multilingualism in the British Isles (Africa, The Middle East and Asia). New York: Longman Linguistics Library, 207-220.
    • (1991) Multilingualism in the British Isles (Africa, the Middle East and Asia) , pp. 207-220
    • Chan, R.M.1
  • 13
    • 84930562496 scopus 로고
    • The Role of the Japanese Sentence Final Particle ne in the Socialization of children
    • Cook, H.M. 1990. “The Role of the Japanese Sentence Final Particle ne in the Socialization of children”. Multilingua 9(4): 377-395.
    • (1990) Multilingua , vol.9 , Issue.4 , pp. 377-395
    • Cook, H.M.1
  • 17
    • 84937311307 scopus 로고
    • The meaning of lah: Understanding ‘emphasis
    • Malay (Bahasa Melayu)”
    • Goddard, C. 1994. “The meaning of lah: Understanding ‘emphasis’ in Malay (Bahasa Melayu)”. Oceanic Linguistics 33(1): 145-165.
    • (1994) Oceanic Linguistics , vol.33 , Issue.1 , pp. 145-165
    • Goddard, C.1
  • 21
    • 0008924560 scopus 로고
    • The pragmatic particles of Singapore Colloquial English
    • Gupta, A. F. 1992. “The pragmatic particles of Singapore Colloquial English”. Journal of Pragmatics 18: 31-57.
    • (1992) Journal of Pragmatics , vol.18 , pp. 31-57
    • Gupta, A.F.1
  • 22
  • 24
    • 0039467520 scopus 로고
    • Code-switching and the politics of language
    • L. Milroy and P. Muysken, Cambridge: Cambridge University Press
    • Heller, M. 1995. “Code-switching and the politics of language”. In: L. Milroy and P. Muysken (eds), One speaker, Two Languages: Cross-Disciplinary Perspectives on CodeSwitching. Cambridge: Cambridge University Press, 158-174.
    • (1995) One Speaker, Two Languages: Cross-Disciplinary Perspectives on Codeswitching , pp. 158-174
    • Heller, M.1
  • 27
    • 13844279321 scopus 로고    scopus 로고
    • A relevance-based analysis of hearsay particles: With special reference to Japanese sentence-final particle tte
    • R. Carston and S. Uchida (eds), Amsterdam: John Benjamins
    • Itani, R. 1998. “A relevance-based analysis of hearsay particles: With special reference to Japanese sentence-final particle tte". In R. Carston and S. Uchida (eds), Relevance Theory: Applications and Implications. Amsterdam: John Benjamins, 47-68.
    • (1998) Relevance Theory: Applications and Implications , pp. 47-68
    • Itani, R.1
  • 29
    • 0002471408 scopus 로고    scopus 로고
    • And people just you know like ‘wow: Discourse markers as negotiating strategies”
    • A.H. Jucker and Y. Ziv, Amsterdam: John Benjamins
    • Jucker, A. H. and Smith, S.W. 1998. “And people just you know like ‘wow’: Discourse markers as negotiating strategies”. In A.H. Jucker and Y. Ziv (eds) Discourse Markers: Descriptions and Theory. Amsterdam: John Benjamins, 177-201.
    • (1998) Discourse Markers: Descriptions and Theory , pp. 177-201
    • Jucker, A.H.1    Smith, S.W.2
  • 30
    • 0002228232 scopus 로고
    • The theory of territory of information: The case of Japanese
    • Kamio, A. 1994. “The theory of territory of information: The case of Japanese”. Journal of Pragmatics 21: 67-100.
    • (1994) Journal of Pragmatics , vol.21 , pp. 67-100
    • Kamio, A.1
  • 31
    • 0000353208 scopus 로고
    • Territory of information in English and Japanese psychological utterances
    • Kamio, A. 1995. “Territory of information in English and Japanese psychological utterances”. Journal of Pragmatics 24: 235-264.
    • (1995) Journal of Pragmatics , vol.24 , pp. 235-264
    • Kamio, A.1
  • 32
    • 84970143725 scopus 로고
    • The meaning and the source of the ‘la and the ‘what’ particles in Singapore English”
    • Kwan Terry, A. 1978. “The meaning and the source of the ‘la’ and the ‘what’ particles in Singapore English”. RELC Journal 9(2): 22-35.
    • (1978) RELC Journal , vol.9 , Issue.2 , pp. 22-35
    • Kwan Terry, A.1
  • 33
    • 1542535331 scopus 로고
    • Towards a dictionary of Singapore English. Issues relating to making entries forparticles in Singapore English
    • A. Pakir, Singapore: UniPress
    • Kwan Terry, A. 1992. “Towards a dictionary of Singapore English. Issues relating to making entries forparticles in Singapore English”. In A. Pakir (ed), Words in a Cultural Context. Singapore: UniPress, 62-72.
    • (1992) Words in a Cultural Context , pp. 62-72
    • Kwan Terry, A.1
  • 34
    • 84989384162 scopus 로고
    • Is Singlish becoming a language of prestige?
    • D. da Cunha, Singapore: Institute of Southeast Asian Studies
    • Lee Gek Ling. 1994. “Is Singlish becoming a language of prestige?” In D. da Cunha (ed), Debating Singapore: Reflective Essays. Singapore: Institute of Southeast Asian Studies, 81-82.
    • (1994) Debating Singapore: Reflective Essays , pp. 81-82
    • Ling, L.G.1
  • 47
    • 84904088263 scopus 로고    scopus 로고
    • Globalising Singaporean-Malaysian English in an inclusive learners dictionary”
    • B. Moore, Melbourne: Oxford University Press
    • Ooi, V.B. Y. 2001. “Globalising Singaporean-Malaysian English in an inclusive learner’s dictionary”. In B. Moore (ed), Who’s Centric Now: The Present State of Post- and Colonial Englishes. Melbourne: Oxford University Press, 95-121.
    • (2001) Who’s Centric Now: The Present State of Post- and Colonial Englishes , pp. 95-121
    • Ooi, V.B.Y.1
  • 50
    • 0008890301 scopus 로고
    • Dictionary entries for discourse particles
    • A. Pakir, Singapore: Unipress
    • Pakir, A. 1992. “Dictionary entries for discourse particles”. In A. Pakir (ed), Words in a Cultural Context. Singapore: Unipress, 143-152.
    • (1992) Words in a Cultural Context , pp. 143-152
    • Pakir, A.1
  • 52
    • 0008948162 scopus 로고
    • Communicative functions of particles in Singapore English
    • R. Steele and T. Threadgold, Amsterdam: John Benjamins
    • Platt, J. 1987. “Communicative functions of particles in Singapore English”. In R. Steele and T. Threadgold (eds), Language Topics. Essays in honour of Michael Halliday. Vol. 1. Amsterdam: John Benjamins, 391-401.
    • (1987) Language Topics. Essays in Honour of Michael Halliday. Vol , vol.1 , pp. 391-401
    • Platt, J.1
  • 53
    • 84929067278 scopus 로고
    • Discourse particles in Singapore English: Substratum influences and universals
    • Platt, J. and Ho Mian Lian. 1989. “Discourse particles in Singapore English: Substratum influences and universals”. World Englishes 8(2): 215-221.
    • (1989) World Englishes , vol.8 , Issue.2 , pp. 215-221
    • Platt, J.1    Ho, M.L.2
  • 55
    • 1542534437 scopus 로고
    • The la particle in Singapore English
    • W. Crewe, Singapore, Kuala Lumpur, Hong Kong: Eastern Universities Press
    • Richards, J.C. and Tay, M.W.J. 1977. “The la particle in Singapore English”. In W. Crewe (ed), The English Language in Singapore. Singapore, Kuala Lumpur, Hong Kong: Eastern Universities Press, 141-156.
    • (1977) The English Language in Singapore , pp. 141-156
    • Richards, J.C.1    Tay, M.W.J.2
  • 56
    • 84989377555 scopus 로고
    • Cambridge: Cambridge University Press
    • Schiffrin, D. 1987. Discourse markers. Cambridge: Cambridge University Press.
    • (1987) Discourse Markers
    • Schiffrin, D.1
  • 58
    • 21844515829 scopus 로고
    • You know, eh and other ‘exasperating expressions: An analysis of social and stylistic variation in the use of pragmatic devices in a sample of New Zealand English”
    • Stubbe, M. and Holmes, J. 1995. “You know, eh and other ‘exasperating expressions’: An analysis of social and stylistic variation in the use of pragmatic devices in a sample of New Zealand English”. Language and Communication 15(1): 63-88.
    • (1995) Language and Communication , vol.15 , Issue.1 , pp. 63-88
    • Stubbe, M.1    Holmes, J.2
  • 60
    • 0002215469 scopus 로고
    • The relativity of linguistic strageties in gender and dominance: Rethinking power and solidarity
    • D. Tannen, New York: Oxford University Press
    • Tannen, D. 1993. “The relativity of linguistic strageties in gender and dominance: Rethinking power and solidarity”. In D. Tannen (ed), Gender and Conversational Interaction. New York: Oxford University Press, 165-188.
    • (1993) Gender and Conversational Interaction , pp. 165-188
    • Tannen, D.1
  • 64
    • 1542640204 scopus 로고    scopus 로고
    • The Lexicon of Singapore English
    • J.A. Foley, T. Kandiah, Bao Zhiming, A.F. Gupta, L. Alsagoff, Ho Chee Lick, L. Wee, I.S. Talib, and W. Bokhorst-Heng, Singapore: Oxford University Press
    • Wee, L. 1998. “The Lexicon of Singapore English”. In J.A. Foley, T. Kandiah, Bao Zhiming, A.F. Gupta, L. Alsagoff, Ho Chee Lick, L. Wee, I.S. Talib, and W. Bokhorst-Heng (eds), English in New Cultural Contexts: Reflections from Singapore. Singapore: Oxford University Press, 179-200.
    • (1998) English in New Cultural Contexts: Reflections from Singapore , pp. 179-200
    • Wee, L.1
  • 71
    • 0003045289 scopus 로고
    • Cultural scripts: A new approach to the study of cross-cultural communication”
    • M. Pütz, Amsterdam: John Benjamins
    • Wierzbicka, A. 1994. “‘Cultural scripts’: A new approach to the study of cross-cultural communication”. In M. Pütz (ed), Language Contact and Language Conflict. Amsterdam: John Benjamins, 69-87.
    • (1994) Language Contact and Language Conflict , pp. 69-87
    • Wierzbicka, A.1
  • 73
    • 0030240309 scopus 로고    scopus 로고
    • Japanese cultural scripts: Cultural psychology and ‘cultural grammar
    • Wierzbicka, A. 1996b. “Japanese cultural scripts: Cultural psychology and ‘cultural grammar’”. Ethos 24(3): 527-555.
    • (1996) Ethos , vol.24 , Issue.3 , pp. 527-555
    • Wierzbicka, A.1
  • 75
    • 0036310909 scopus 로고    scopus 로고
    • Australian cultural scripts: “bloody revisited”
    • Wierzbicka, A. 2002. “Australian cultural scripts: “bloody” revisited”. Journal of Pragmatics 34(9):1167-1209.
    • (2002) Journal of Pragmatics , vol.34 , Issue.9 , pp. 1167-1209
    • Wierzbicka, A.1
  • 76
    • 84989402761 scopus 로고    scopus 로고
    • In press. “Singapore English: A semantic and cultural perspective”
    • Wierzbicka, A. In press. “Singapore English: A semantic and cultural perspective”. Multilingua.
    • Multilingua
    • Wierzbicka, A.1
  • 77
    • 0004236558 scopus 로고
    • [1921], Tr. by D.F. Pears and B.F. McGuinness. London: Routledge and Kegan Paul
    • Wittgestein, L. 1961[1921] Tractatus Logico-Philosophicus. Tr. by D.F. Pears and B.F. McGuinness. London: Routledge and Kegan Paul.
    • (1961) Tractatus Logico-Philosophicus
    • Wittgestein, L.1


* 이 정보는 Elsevier사의 SCOPUS DB에서 KISTI가 분석하여 추출한 것입니다.