-
1
-
-
2242431148
-
Accenting unknown words: Application to the French version of the MeSH
-
Cyprus: EFMI
-
Zweigenbaum P., Grabar N. Accenting unknown words: application to the French version of the MeSH. Workshop NLP in Biomedical Applications. 2002;69-74 EFMI, Cyprus.
-
(2002)
Workshop NLP in Biomedical Applications
, pp. 69-74
-
-
Zweigenbaum, P.1
Grabar, N.2
-
4
-
-
84992235936
-
-
Institut National de la Santé et de la Recherche Médicale, Paris. Thésaurus Biomédical Français/Anglais, 2000
-
Institut National de la Santé et de la Recherche Médicale, Paris. Thésaurus Biomédical Français/Anglais, 2000.
-
-
-
-
5
-
-
2242450937
-
Resources for the medical domain: Medical terminologies, lexicons and corpora
-
Zweigenbaum P. Resources for the medical domain: medical terminologies, lexicons and corpora. ELRA Newslett. 6:(4):2001;8-11.
-
(2001)
ELRA Newslett.
, vol.6
, Issue.4
, pp. 8-11
-
-
Zweigenbaum, P.1
-
7
-
-
0034088489
-
CISMeF: A structured health resource guide
-
Darmoni S.J., Leroy J.P., Thirion B., et al. CISMeF: a structured health resource guide. Methods Inf. Med. 39:(1):2000;30-35.
-
(2000)
Methods Inf. Med.
, vol.39
, Issue.1
, pp. 30-35
-
-
Darmoni, S.J.1
Leroy, J.P.2
Thirion, B.3
-
9
-
-
0031312192
-
ADM-INDEX: An automated system for indexing and retrieval of medical texts
-
Reidel
-
Seka L., Courtin C., Le Beux P. ADM-INDEX: an automated system for indexing and retrieval of medical texts. Stud Health Technol Inform. 43 Pt. A:1997;406-410 Reidel.
-
(1997)
Stud Health Technol Inform
, vol.43
, pp. 406-410
-
-
Seka, L.1
Courtin, C.2
Le Beux, P.3
-
10
-
-
2242485951
-
Corpus-based techniques for restoring accents in Spanish and French text
-
Kluwer Academic Publishers
-
Yarowsky D. Corpus-based techniques for restoring accents in Spanish and French text. Natural Language Processing Using Very Large Corpora. 1999;99-120 Kluwer Academic Publishers.
-
(1999)
Natural Language Processing Using Very Large Corpora
, pp. 99-120
-
-
Yarowsky, D.1
-
11
-
-
2242483257
-
Réaccentuation automatique de textes
-
Besançon
-
Spriet T., El-Bèze M. Réaccentuation automatique de textes. FRACTAL 97. 1997;Besançon.
-
(1997)
FRACTAL 97
-
-
Spriet, T.1
El-Bèze, M.2
-
13
-
-
0001116877
-
Binary codes capable of correcting deletions, insertions, and reversals
-
V.I. Levenshtein, Binary codes capable of correcting deletions, insertions, and reversals, Cyber. Contr. Theory 10 (8) (1966) 707-710.
-
(1966)
Cyber. Contr. Theory
, vol.10
, Issue.8
, pp. 707-710
-
-
Levenshtein, V.I.1
-
14
-
-
0035747942
-
Looking back or looking all around: Comparing two spell checking strategies for documents edition in an electronic patient record
-
Ruch P., Baud R.H., Geissbuhler A., et al. Looking back or looking all around: comparing two spell checking strategies for documents edition in an electronic patient record. J. Am. Med. Inform. Assoc. 8:(Suppl.):2001;568-572.
-
(2001)
J. Am. Med. Inform. Assoc.
, vol.8
, pp. 568-572
-
-
Ruch, P.1
Baud, R.H.2
Geissbuhler, A.3
-
15
-
-
84867919822
-
Transformation-based error-driven learning and natural language processing: A case study in part-of-speech tagging
-
Brill E. Transformation-based error-driven learning and natural language processing: a case study in part-of-speech tagging. Comput. Linguistics. 21:(4):1995;543-565.
-
(1995)
Comput. Linguistics
, vol.21
, Issue.4
, pp. 543-565
-
-
Brill, E.1
-
20
-
-
84868393539
-
Webaffix: Un outil d'acquisition morphologique dérivationnelle à partir du Web
-
J.M. Pierrel. Nancy: ATALA, ATILF
-
Tanguy L., Hathout N. Webaffix: un outil d'acquisition morphologique dérivationnelle à partir du Web. Pierrel J.M. Proceedings of TALN (Traitement automatique des langues naturelles). 2002;245-254 ATALA, ATILF, Nancy.
-
(2002)
Proceedings of TALN (Traitement automatique des langues naturelles)
, pp. 245-254
-
-
Tanguy, L.1
Hathout, N.2
-
21
-
-
84992278029
-
-
WHO Collaboration Centre for International Drug Monitoring, Uppsala, Sweden, French translation of the WHO Adverse Reaction Terminology (WHOART)
-
WHO Collaboration Centre for International Drug Monitoring, Uppsala, Sweden, French translation of the WHO Adverse Reaction Terminology (WHOART), 1997. http://www.who-umc.org/.
-
(1997)
-
-
|