메뉴 건너뛰기




Volumn 39, Issue 3-4, 1998, Pages 243-255

Crossing Boundaries: The Translation and Cultural Adaptation of Folk Narratives

(1)  Roth, Klaus a  

a NONE   (Germany)

Author keywords

[No Author keywords available]

Indexed keywords


EID: 0007061328     PISSN: 00146242     EISSN: None     Source Type: Journal    
DOI: 10.1515/fabl.1998.39.3-4.243     Document Type: Article
Times cited : (11)

References (35)
  • 1
    • 61249732592 scopus 로고
    • Schriftliche Folklore. In: ead./Assmann, Jan/Hardmeier, Christof (edd.): Schrift und Gedächtnis. Archäologie der literarischen Kommunikation. Munich
    • Assmann, Aleida: Schriftliche Folklore. Zur Entstehung und Funktion eines Überlieferungstyps. In: ead./Assmann, Jan/Hardmeier, Christof (edd.): Schrift und Gedächtnis. Archäologie der literarischen Kommunikation. Munich 1983,175-193.
    • (1983) Zur Entstehung und Funktion eines Überlieferungstyps. , pp. 175-193
    • Assmann, A.1
  • 2
    • 14844325929 scopus 로고    scopus 로고
    • Bachmann-Medick, Doris (ed.): Berlin/ Munich (= Bachmann-Medick
    • Bachmann-Medick, Doris (ed.): Übersetzung als Repräsentation fremder Kulturen. Berlin/ Munich 1997 (= Bachmann-Medick 1997a).
    • (1997) Übersetzung als Repräsentation fremder Kulturen.
  • 3
    • 85025999314 scopus 로고    scopus 로고
    • ead.: In: ead. 1-18 (= Bachmann-Medick 1997b). ead.: Fremddarstellung und Lüge: Übersetzung als kulturelle Übertreibung am Beispiel von Münchhausens Lügengeschichten. In: ead. 1997a, 42-68 (= Bachmann-Medick
    • ead.: Einleitung: Übersetzung als Repräsentation fremder Kulturen. In: ead. 1997a, 1-18 (= Bachmann-Medick 1997b). ead.: Fremddarstellung und Lüge: Übersetzung als kulturelle Übertreibung am Beispiel von Münchhausens Lügengeschichten. In: ead. 1997a, 42-68 (= Bachmann-Medick 1997c).
    • (1997) Einleitung: Übersetzung als Repräsentation fremder Kulturen.
  • 5
    • 0037915551 scopus 로고
    • Biguenet, John/Schulte, Rainer (edd.): Chicago
    • Biguenet, John/Schulte, Rainer (edd.): The Craft of Translation. Chicago 1989.
    • (1989) The Craft of Translation.
  • 6
    • 77949355218 scopus 로고
    • Bogatyrev, Petr/Jakobson, Roman: In: Donum natalicium Schrijnen. Nijmegen/Utrecht
    • Bogatyrev, Petr/Jakobson, Roman: Die Folklore als eine besondere Form des Schaffens. In: Donum natalicium Schrijnen. Nijmegen/Utrecht 1929, 900-913.
    • (1929) Die Folklore als eine besondere Form des Schaffens. , pp. 900-913
  • 8
    • 85026125564 scopus 로고    scopus 로고
    • Paper presented at the 12th ISFNR congress in Göttingen, July (to be published in a forthcoming Fabula volume).
    • Carlos, S.: Grimms’ Tales in the Indian Narrative Situation. Paper presented at the 12th ISFNR congress in Göttingen, July 1998 (to be published in a forthcoming Fabula volume).
    • (1998) Grimms’ Tales in the Indian Narrative Situation.
    • Carlos, S.1
  • 11
    • 85026042905 scopus 로고
    • Dingwaney, Anuradha/Maier, Carol (edd.): Between Languages and Cultures: Pittsburgh/London
    • Dingwaney, Anuradha/Maier, Carol (edd.): Between Languages and Cultures: Translation and Cross-Cultural Texts. Pittsburgh/London 1995.
    • (1995) Translation and Cross-Cultural Texts.
  • 12
    • 60949513077 scopus 로고
    • Third World
    • Cultures. In: ead./ Maier
    • Dingwaney, Anuradha: Introduction: Translating “Third World” Cultures. In: ead./ Maier 1995,3-20.
    • (1995) Introduction: Translating , pp. 3-20
    • Dingwaney, A.1
  • 13
    • 84941406941 scopus 로고
    • Dollerup, Cay/Holbek, Bengt/Reventlow, Iven/Rosenberg Hansen, Garsten: the Formative Elements, the “Filters” and Existences of Folktales. In: Fabula
    • Dollerup, Cay/Holbek, Bengt/Reventlow, Iven/Rosenberg Hansen, Garsten: The Ontological Status, the Formative Elements, the “Filters” and Existences of Folktales. In: Fabula 25 (1984) 241-265.
    • (1984) The Ontological Status , vol.25 , pp. 241-265
  • 15
    • 85026043347 scopus 로고    scopus 로고
    • Hammcrschmid, Beate/Krapoth, Hermann (edd.): Rezeption, Projektion und Konstruktion des Fremden. Berlin/Munich
    • Hammcrschmid, Beate/Krapoth, Hermann (edd.): Übersetzung als kultureller Prozeß. Rezeption, Projektion und Konstruktion des Fremden. Berlin/Munich 1997.
    • (1997) Übersetzung als kultureller Prozeß.
  • 16
    • 79958986642 scopus 로고
    • In: id./Voigt, Vilmos (edd.): Adaptation, Changc, and Dcclinc in Oral Litcraturc (Studia Fennica 26). Helsinki
    • Honko, Lauri: Four Forms of Adaptation of Tradition. In: id./Voigt, Vilmos (edd.): Adaptation, Changc, and Dcclinc in Oral Litcraturc (Studia Fennica 26). Helsinki 1981, 19-33.
    • (1981) Four Forms of Adaptation of Tradition. , pp. 19-33
    • Honko, L.1
  • 17
    • 85026095283 scopus 로고
    • Frcmdc(r). In: 5. cd. R. W. Brednich u. a. Berlin/New York 252T257
    • Kcrbelite, Bronislava: Frcmdc(r). In: Enzyklopädie des Märchens 5. cd. R. W. Brednich u. a. Berlin/New York 1987,252T257.
    • (1987) Enzyklopädie des Märchens
    • Kcrbelite, B.1
  • 19
    • 84917162612 scopus 로고
    • Michaelis-Jena, Ruth (mit Beiträgen von Ludwig Dcncckc): In: Brüder Grimm Gedenken 2. cd. Ludwig Dcncckc. Marburg
    • Michaelis-Jena, Ruth (mit Beiträgen von Ludwig Dcncckc): Edgar und John Edward Taylor, die ersten englischen Übersetzer der Kinderund Hausmärchcn. In: Brüder Grimm Gedenken 2. cd. Ludwig Dcncckc. Marburg 1975,183-202.
    • (1975) Edgar und John Edward Taylor, die ersten englischen Übersetzer der Kinderund Hausmärchcn. , pp. 183-202
  • 21
    • 85026007530 scopus 로고
    • Pobälgarjavanc na cuzdi proizvedcnija (From thc history of thc Bulgarian novel. The Bulgarizations of foreign litcraturc). In: Sbornik za narodni umotvorcnija, narodopis i kniznina
    • Minccv, Stefan: Iz istorijata na bälgarskija roman. Pobälgarjavanc na cuzdi proizvedcnija (From thc history of thc Bulgarian novel. The Bulgarizations of foreign litcraturc). In: Sbornik za narodni umotvorcnija, narodopis i kniznina 26 (1912) 3-88.
    • (1912) Iz istorijata na bälgarskija roman. , vol.26 , pp. 3-88
    • Minccv, S.1
  • 22
    • 85026027044 scopus 로고    scopus 로고
    • Müller-Vollmcr, Kurt/Irmscher, Michael (edd.): Translating Cultures. Berlin
    • Müller-Vollmcr, Kurt/Irmscher, Michael (edd.): Translating Literaturcs, Translating Cultures. Berlin 1998.
    • (1998) Translating Literaturcs
  • 23
    • 84927016131 scopus 로고    scopus 로고
    • Nase: Die abgeschnittene N. In: 9, 3. cd. R. W. Brednich u. a. Berlin/New York (in print).
    • Ncumann, Siegfried: Nase: Die abgeschnittene N. In: Enzyklopädie des Märchens 9, 3. cd. R. W. Brednich u. a. Berlin/New York (in print).
    • Enzyklopädie des Märchens
    • Ncumann, S.1
  • 24
    • 85026080179 scopus 로고
    • Eine Untersuchung zur deutsch-und cnglischsprachigen Schwankballade. Munich id.: Erzählen und Intcrkulturelle Kommunikation. In: id. (ed.): Mit der Differenz leben.
    • Roth, Klaus: Ehebruchschwänke in Liedform. Eine Untersuchung zur deutsch-und cnglischsprachigen Schwankballade. Munich 1977. id.: Erzählen und Intcrkulturelle Kommunikation. In: id. (ed.): Mit der Differenz leben.
    • (1977) Ehebruchschwänke in Liedform.
    • Roth, K.1
  • 26
    • 85026104236 scopus 로고
    • Zur Rezeption von Übersctzunsliteratur 1894-1947. In: Lauer, Reinhard/Schreiner, Peter (edd.): Kulturelle Traditionen in Bulgarien. Göttingen
    • id./Roth, Juliana: Die Kinderund Hausmärchcn der Brüder Grimm in Bulgarien. Zur Rezeption von Übersctzunsliteratur 1894-1947. In: Lauer, Reinhard/Schreiner, Peter (edd.): Kulturelle Traditionen in Bulgarien. Göttingen 1989, 217-233.
    • (1989) Die Kinderund Hausmärchcn der Brüder Grimm in Bulgarien. , pp. 217-233
    • Roth, J.1
  • 27
    • 85026113970 scopus 로고
    • Die Ostereier
    • iid.: Christoph von Schmids in Südosteuropa. In: Brunold-Bigler, Ursula/Bausingcr, Hermann (edd.): Hören Sagen Lesen Lernen. Bausteine zu einer Geschichte der kommunikativen Kultur. Festschrift Rudolf Schcnda. Bern u.a.
    • iid.: Christoph von Schmids “Die Ostereier” in Südosteuropa. Zum Problem der Übersetzung von populären Lesestoffen. In: Brunold-Bigler, Ursula/Bausingcr, Hermann (edd.): Hören Sagen Lesen Lernen. Bausteine zu einer Geschichte der kommunikativen Kultur. Festschrift Rudolf Schcnda. Bern u.a. 1995, 599-613.
    • (1995) Zum Problem der Übersetzung von populären Lesestoffen. , pp. 599-613
  • 28
    • 85026095999 scopus 로고
    • Sa'id,: In: Dingwaney/Maicr
    • Sa'id, Edward W.: Embargocd Literature. In: Dingwaney/Maicr 1995,97-102.
    • (1995) Embargocd Literature. , pp. 97-102
    • Edward, W.1
  • 29
    • 85026033051 scopus 로고
    • Schmalfuß, Axel: Übersetzen. In: König, Rcnc/Schmalfuß, Axel (edd.): Düsseldorf/Wien
    • Schmalfuß, Axel: Übersetzen. In: König, Rcnc/Schmalfuß, Axel (edd.): Kulturanthropolocie. Düsseldorf/Wien 1972,285-290.
    • (1972) Kulturanthropolocie. , pp. 285-290
  • 31
    • 85026098133 scopus 로고    scopus 로고
    • Shojaei Kawan, Christine: Menschenfleisch riechen. In: 9, 2. ed. R. W. Brednich u. a. Berlin/New York
    • Shojaei Kawan, Christine: Menschenfleisch riechen. In: Enzyklopädie des Märchens 9, 2. ed. R. W. Brednich u. a. Berlin/New York 1998, 572-576.
    • (1998) Enzyklopädie des Märchens , pp. 572-576
  • 34
    • 0342604492 scopus 로고
    • Translation äs Cultural Politics: In: Textual Practice 7,2
    • Venuti, Lawrence: Translation äs Cultural Politics: Regimes of Domcstication in English. In: Textual Practice 7,2 (1993) 208-223.
    • (1993) Regimes of Domcstication in English. , pp. 208-223
    • Venuti, L.1
  • 35
    • 84884054851 scopus 로고
    • Eine Studie zur Entwicklung der Illustration von Grimms Märchen in englischer Übersetzung von 1823 bis 1970. In: Brüder Grimm Gedenken 2. ed. Ludwig Dencckc. Marburg
    • Zirnbauer, Heinz: Grimms Märchen mit englischen Augen. Eine Studie zur Entwicklung der Illustration von Grimms Märchen in englischer Übersetzung von 1823 bis 1970. In: Brüder Grimm Gedenken 2. ed. Ludwig Dencckc. Marburg 1975, 203-242.
    • (1975) Grimms Märchen mit englischen Augen. , pp. 203-242
    • Zirnbauer, H.1


* 이 정보는 Elsevier사의 SCOPUS DB에서 KISTI가 분석하여 추출한 것입니다.